Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 12:16 verse available
OET-LV Also now stand and_see DOM the_thing the_great the_this which Yahweh [is]_about_to_do before_eyes_your_all’s.
UHB גַּם־עַתָּה֙ הִתְיַצְּב֣וּ וּרְא֔וּ אֶת־הַדָּבָ֥ר הַגָּד֖וֹל הַזֶּ֑ה אֲשֶׁ֣ר יְהוָ֔ה עֹשֶׂ֖ה לְעֵינֵיכֶֽם׃ ‡
(gam-ˊattāh hityaʦʦəⱱū ūrəʼū ʼet-haddāⱱār haggādōl hazzeh ʼₐsher yahweh ˊoseh ləˊēynēykem.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Even now station yourselves and see this great thing that Yahweh is about to do before your eyes.
UST Now stand here quietly and see the great thing that Yahweh is about to do.
BSB § Now, therefore, stand and see this great thing that the LORD will do before your eyes.
OEB Now therefore take your stand and see this great thing that the Lord is about to do before your eyes.
WEB “Now therefore stand still and see this great thing, which Yahweh will do before your eyes.
WMB “Now therefore stand still and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
NET “So now, take your positions and watch this great thing that the Lord is about to do in your sight.
LSV Also now, station yourselves and see this great thing which YHWH is doing before your eyes;
FBV Now stand still and watch what the Lord is going to do, right before your very eyes.
T4T “Now stand here quietly and see the great thing that Yahweh is about to do.
LEB So then take your stand again and see this great thing that Yahweh is going to do before your eyes.
BBE Now keep where you are and see this great thing which the Lord will do before your eyes.
MOF No MOF 1SA book available
JPS Now therefore stand still and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
ASV Now therefore stand still and see this great thing, which Jehovah will do before your eyes.
DRA Now then stand, and see this great thing which the Lord will do in your sight.
YLT 'Also now, station yourselves and see this great thing which Jehovah is doing before your eyes;
DBY Now therefore stand and see this great thing which Jehovah will do before your eyes.
RV Now therefore stand still and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
WBS Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
KJB ¶ Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
BB Now also stand, & see this great thing whiche the Lorde will do before your eyes.
(Now also stand, and see this great thing which the Lord will do before your eyes.)
GNV Nowe also stande and see this great thing which the Lord will doe before your eyes.
(Now also stand and see this great thing which the Lord will do before your eyes. )
CB Stonde forth now also, and beholde this greate thinge, that the LORDE shal do before youre eyes.
(Stonde forth now also, and behold this great thing, that the LORD shall do before your(pl) eyes.)
WYC But also now stonde ye, and se this gret thing which the Lord schal make in youre siyt.
(But also now stand ye, and see this great thing which the Lord shall make in your(pl) siyt.)
LUT Auch tretet nun her und sehet das große Ding, das der HErr vor euren Augen tun wird.
(Auch tretet now her and sehet the large Ding, the the LORD before/in_front_of yours Augen tun wird.)
CLV Sed et nunc state, et videte rem istam grandem quam facturus est Dominus in conspectu vestro.
(Sed and now state, and videte rem istam grandem how facturus it_is Master in conspectu vestro. )
BRN And now stand still, and see this great thing, which the Lord will do before your eyes.
BrLXX Καὶ νῦν κατάστητε, καὶ ἴδετε τὸ ῥῆμα τὸ μέγα τοῦτο ὃ ὁ κύριος ποιήσει ἐν ὀφθαλμοῖς ὑμῶν.
(Kai nun katastaʸte, kai idete to ɽaʸma to mega touto ho ho kurios poiaʸsei en ofthalmois humōn. )
12:1-25 The reaffirmation of Saul’s kingship at Gilgal (11:12-15) was the final step in his installation as king. The event was a fitting occasion for Samuel’s farewell address as leader of Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) before your eyes
(Some words not found in UHB: also/yet now take_~_stand and,see DOM the,thing the,great the=this which/who YHWH producing before,eyes,your_all's )
The word “eyes” here represents the people of the nation of Israel. Alternate translation: “out in the open where all of the nation of Israel may see”