Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 1SA 12:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 12:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 12:18 verse available

OET-LVand_he/it_called Shəʼēl to Yahweh and_he/it_gave Yahweh thunder_claps and_rain in_the_day (the)_that and_feared all the_people exceedingly DOM Yahweh and_DOM Shəʼēl.

UHBוַ⁠יִּקְרָ֤א שְׁמוּאֵל֙ אֶל־יְהוָ֔ה וַ⁠יִּתֵּ֧ן יְהוָ֛ה קֹלֹ֥ת וּ⁠מָטָ֖ר בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֑וּא וַ⁠יִּירָ֨א כָל־הָ⁠עָ֥ם מְאֹ֛ד אֶת־יְהוָ֖ה וְ⁠אֶת־שְׁמוּאֵֽל׃ 
   (va⁠yyiqrāʼ shəmūʼēl ʼel-yahweh va⁠yyittēn yahweh qolot ū⁠māţār ba⁠yyōm ha⁠hūʼ va⁠yyīrāʼ kāl-hā⁠ˊām məʼod ʼet-yahweh və⁠ʼet-shəmūʼēl.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Samuel called to Yahweh, and Yahweh gave thunder and rain on that day. And all the people greatly feared Yahweh and Samuel.

UST Then Samuel prayed to Yahweh, and Yahweh caused it to thunder and lightning and rain. So all the people became very afraid of Yahweh and of Samuel.


BSB § So Samuel called to the LORD, and on that day the LORD sent thunder and rain.
§ As a result, all the people greatly feared the LORD and Samuel.

OEB So Samuel called upon the Lord, and the Lord sent thunder and rain that day. All the people were greatly afraid of the Lord and Samuel.

WEB So Samuel called to Yahweh, and Yahweh sent thunder and rain that day. Then all the people greatly feared Yahweh and Samuel.

WMB So Samuel called to the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day. Then all the people greatly feared the LORD and Samuel.

NET So Samuel called to the Lord, and the Lord made it thunder and rain that day. All the people were very afraid of both the Lord and Samuel.

LSV And Samuel calls to YHWH, and YHWH gives voices and rain on that day, and all the people greatly fear YHWH and Samuel;

FBV Then Samuel prayed to the Lord, and that very day the Lord sent thunder and rain. Everyone was in absolute awe of the Lord and of Samuel.

T4T Then Samuel prayed to Yahweh, and Yahweh caused it to thunder and lightning and rain. So all the people became very afraid of Yahweh and of Samuel.

LEB So Samuel called out to Yahweh, and Yahweh brought thunder and rain that same day, so all the people feared Yahweh and Samuel greatly.

BBE So Samuel made prayer to the Lord; and the Lord sent thunder and rain that day: and all the people were in fear of the Lord and of Samuel.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared the LORD and Samuel.

ASV So Samuel called unto Jehovah; and Jehovah sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared Jehovah and Samuel.

DRA And Samuel cried unto the Lord, and the Lord sent thunder and rain that day.

YLT And Samuel calleth unto Jehovah, and Jehovah giveth voices and rain, on that day, and all the people greatly fear Jehovah and Samuel;

DBY And Samuel called to Jehovah; and Jehovah sent thunder and rain that day. And all the people greatly feared Jehovah and Samuel.

RV So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel.

WBS So Samuel called to the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel.

KJB So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel.

BB And so Samuel called vnto the Lord, and the Lorde sent thunder and rayne the same day: And all the people feared the Lord and Samuel exceedingly.
  (And so Samuel called unto the Lord, and the Lord sent thunder and rayne the same day: And all the people feared the Lord and Samuel exceedingly.)

GNV Then Samuel called vnto the Lord, and the Lord sent thunder and raine the same day: and all the people feared the Lord and Samuel exceedingly.
  (Then Samuel called unto the Lord, and the Lord sent thunder and raine the same day: and all the people feared the Lord and Samuel exceedingly. )

CB And whan Samuel called vpon the LORDE, the LORDE caused it to thoder and raine the same daye. Then all the people feared the LORDE greatly and Samuel,
  (And when Samuel called upon the LORD, the LORD caused it to thoder and raine the same day. Then all the people feared the LORD greatly and Samuel,)

WYC And Samuel criede to the Lord, and the Lord yaf voices and reynes in that dai.
  (And Samuel cried to the Lord, and the Lord gave voices and reynes in that day.)

LUT Und da Samuel den HErrn anrief, ließ der HErr donnern und regnen desselben Tages. Da fürchtete das ganze Volk sehr den HErrn und Samuel.
  (And there Samuel the HErrn anrief, let the LORD donnern and regnen desselben Tages. So fürchtete the ganze people sehr the HErrn and Samuel.)

CLV Et clamavit Samuel ad Dominum, et dedit Dominus voces et pluvias in illa die.
  (And clamavit Samuel to Dominum, and he_gave Master voices and pluvias in illa die. )

BRN And Samuel called upon the Lord, and the Lord sent thunders and rain in that day; and all the people feared greatly the Lord and Samuel.

BrLXX Καὶ ἐπεκαλέσατο Σαμουὴλ τὸν Κύριον· καὶ ἔδωκε Κύριος φωνὰς καὶ ὑετὸν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ· καὶ ἐφοβήθησαν πᾶς ὁ λαὸς τὸν Κύριον σφόδρα καὶ τὸν Σαμουήλ.
  (Kai epekalesato Samouaʸl ton Kurion; kai edōke Kurios fōnas kai hueton en taʸ haʸmera ekeinaʸ; kai efobaʸthaʸsan pas ho laos ton Kurion sfodra kai ton Samouaʸl. )


TSNTyndale Study Notes:

12:18 terrified: Cp. Exod 19:16.

BI 1Sa 12:18 ©