Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 17 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 17:36 verse available
OET-LV Both DOM the_lion as_well_as the_bear he_has_struck_down servant_your and_it_was the_Philistine the_uncircumcised the_this like_one from_them DOM he_has_defied the_battle_lines of_god living.
UHB גַּ֧ם אֶֽת־הָאֲרִ֛י גַּם־הַדּ֖וֹב הִכָּ֣ה עַבְדֶּ֑ךָ וְֽ֠הָיָה הַפְּלִשְׁתִּ֨י הֶעָרֵ֤ל הַזֶּה֙ כְּאַחַ֣ד מֵהֶ֔ם כִּ֣י חֵרֵ֔ף מַעַרְכֹ֖ת אֱלֹהִ֥ים חַיִּֽים׃ס ‡
(gam ʼet-hāʼₐriy gam-haddōⱱ hiⱪāh ˊaⱱddekā vəhāyāh hapəlishəttiy heˊārēl hazzeh ⱪəʼaḩad mēhem ⱪiy ḩērēf maˊarkot ʼₑlohiym ḩayyiym.ş)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Your servant has struck down both the lion and the bear. And this uncircumcised Philistine will be like one of them, for he has taunted the ranks of the living God.”
UST I have killed both lions and bears. And I will do the same to this heathen Philistine, because he has defied the army of the all-powerful God!
BSB Your servant has killed lions and bears; this uncircumcised Philistine will be like one of them, for he has defied the armies of the living God.”
OEB Your servant has killed both lion and bear. Now this uncircumcised Philistine will be like one of them, since he has insulted the armies of the living God.
WEB Your servant struck both the lion and the bear. This uncircumcised Philistine shall be as one of them, since he has defied the armies of the living God.”
NET Your servant has struck down both the lion and the bear. This uncircumcised Philistine will be just like one of them. For he has defied the armies of the living God!”
LSV Your servant has struck both the lion and the bear, and this uncircumcised Philistine has been as one of them, for he has reproached the ranks of the living God.”
FBV I have killed lions and bears, and this heathen Philistine will be just like one of them, for he has mocked the armies of the living God.”
T4T I have killed both lions and bears. And I will do the same to this heathen Philistine, because he has defied/ridiculed the army of the all-powerful God!
LEB Your servant has struck down both the lion and the bear, and this uncircumcised Philistine will be like one of them, because he defied the battle lines of the living God.”
BBE Your servant has overcome lion and bear: and the fate of this Philistine, who is without circumcision, will be like theirs, seeing that he has put shame on the armies of the living God.
MOF No MOF 1SA book available
JPS Thy servant smote both the lion and the bear; and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath taunted the armies of the living God.'
ASV Thy servant smote both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.
DRA For I thy servant have killed both a lion and a bear: and this uncircumcised Philistine shall be also as one of them. I will go now, and take away the reproach of the people: for who is this uncircumcised Philistine, who hath dared to curse the army of the living God?
YLT Both the lion and the bear hath thy servant smitten, and this uncircumcised Philistine hath been as one of them, for he hath reproached the ranks of the living God.'
DBY Thy servant smote both the lion and the bear; and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, because he has defied the armies of the living [fn]God.
17.36 Elohim
RV Thy servant smote both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.
WBS Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.
KJB Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God.
(Thy servant slew both the lion and the bear: and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath/has defied the armies of the living God. )
BB And so thy seruaunte slue both the lion, and the beare: And trulie this vncircumcised Philistine shalbe as one of them, seing he hath rayled on the hoast of the liuyng God.
(And so thy/your servante slue both the lion, and the beare: And trulie this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seing he hath/has rayled on the hoast of the liuyng God.)
GNV So thy seruaunt slue both the lyon, and the beare: therefore this vncircumcised Philistim shall be as one of them, seeing hee hath railed on the hoste of the liuing God.
(So thy/your servant slue both the lyon, and the beare: therefore this uncircumcised Philistim shall be as one of them, seeing he hath/has railed on the hoste of the living God. )
CB So thy seruaunt smote both the Lyon and ye Bere. Therfore shall this Philistyne this vncircumcysed be euen as one of them: for he hath defyed the hoost of the lyuynge God.
(So thy/your servant smote both the Lyon and ye/you_all Bere. Therfore shall this Philistyne this uncircumcysed be even as one of them: for he hath/has defyed the hoost of the living God.)
WYC For Y thi seruaunt killide bothe a lioun and a bere; therfor and this Filistei vncircumcidid schal be as oon of hem. Now Y schal go, and Y schal do awey the schenschip of the puple; for who is this Filistei vncircumcidid, that was hardi to curse the oost of God lyuynge?
(For I thy/your servant killide both a lioun and a bere; therefore and this Filistei uncircumcidid shall be as one of them. Now I shall go, and I shall do awey the schenschip of the people; for who is this Filistei uncircumcidid, that was hardi to curse the oost of God living?)
LUT Also hat dein Knecht geschlagen beide den Löwen und den Bären. So soll nun dieser Philister, der Unbeschnittene, sein gleichwie deren einer, denn er hat geschändet den Zeug des lebendigen Gottes.
(So has your Knecht geschlagen beide the Löwen and the Bären. So should now dieser Philister, the Unbeschnittene, his gleichwie deren one, because he has geschändet the Zeug the lifedigen God’s.)
CLV Nam et leonem et ursum interfeci ego servus tuus: erit igitur et Philisthæus hic incircumcisus quasi unus ex eis. Nunc vadam, et auferam opprobrium populi: quoniam quis est iste Philisthæus incircumcisus, qui ausus est maledicere exercitui Dei viventis?
(Nam and leonem and ursum interfeci I servus tuus: will_be igitur and Philisthæus this incircumcisus as_if unus ex eis. Nunc vadam, and auferam opprobrium populi: quoniam who/any it_is iste Philisthæus incircumcisus, who ausus it_is maledicere exercitui God viventis? )
BRN Thy servant smote both the lion and the bear, and the uncircumcised Philistine shall be as one of them: shall I not go and smite him, and remove this day a reproach from Israel? for who is this uncircumcised one, who has defied the army of the living God?
BrLXX Καὶ τὸν λέοντα καὶ τὴν ἄρκον ἔτυπτεν ὁ δοῦλός σου, καὶ ἔσται ὁ ἀλλόφυλος ὁ ἀπερίτμητος ὡς ἓν τούτων· οὐχὶ πορεύσομαι καὶ πατάξω αὐτὸν, καὶ ἀφελῶ σήμερον ὄνειδος ἐξ Ἰσραήλ; διότι τίς ὁ ἀπερίτμητος οὗτος, ὃς ὠνείδισε παράταξιν Θεοῦ ζῶντος;
(Kai ton leonta kai taʸn arkon etupten ho doulos sou, kai estai ho allofulos ho aperitmaʸtos hōs hen toutōn; ouⱪi poreusomai kai pataxō auton, kai afelō saʸmeron oneidos ex Israaʸl? dioti tis ho aperitmaʸtos houtos, hos ōneidise parataxin Theou zōntos? )
Connecting Statement:
David continues speaking to King Saul.
(Occurrence 0) This uncircumcised Philistine
(Some words not found in UHB: also/yet DOM the,lion also/yet the,bear killed servant,your and=it_was the,Philistine the,uncircumcised the=this like=one from=them that/for/because/then/when defied armies ʼₑlhīmv life(pl) )
This phrase is an insult and indicates that Goliath does not belong to the living God. See how you translated this in 1 Samuel 17:26.
(Occurrence 0) will be like one of them
(Some words not found in UHB: also/yet DOM the,lion also/yet the,bear killed servant,your and=it_was the,Philistine the,uncircumcised the=this like=one from=them that/for/because/then/when defied armies ʼₑlhīmv life(pl) )
David is saying that he will be able to kill the Philistine just as he was able to kill the lion and bear.