Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 1SA 26:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Sa 26:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 26:11 verse available

OET-LVForbid to/for_me because_of_LORD from_lift hand_my in/on/at/with_anointed of_Yahweh and_now take please DOM the_spear which at_head_his[fn] and_DOM the_jug the_waters and_go to/for_ourselves.


26:11 Variant note--fnCOLON-- מראשת/ו--fnCOLON-- (x-qere) ’מְרַאֲשֹׁתָ֛י/ו’--fnCOLON-- lemma=4763 n=0--fnPERIOD--0--fnPERIOD--0 morph=HNcfpc/Sp3ms id=09iHE מְרַאֲשֹׁתָ֛י/ו

UHBחָלִ֤ילָ⁠ה לִּ⁠י֙ מֵֽ⁠יהוָ֔ה מִ⁠שְּׁלֹ֥חַ יָדִ֖⁠י בִּ⁠מְשִׁ֣יחַ יְהוָ֑ה וְ֠⁠עַתָּה קַח־נָ֨א אֶֽת־הַ⁠חֲנִ֜ית אֲשֶׁ֧ר מראשת⁠ו[fn] וְ⁠אֶת־צַפַּ֥חַת הַ⁠מַּ֖יִם וְ⁠נֵ֥לֲכָה לָּֽ⁠נוּ׃ 
   (ḩāliylā⁠h li⁠y mē⁠yhvāh mi⁠shshəloaḩ yādi⁠y bi⁠məshiyaḩ yahweh və⁠ˊattāh qaḩ-nāʼ ʼet-ha⁠ḩₐniyt ʼₐsher mrʼsht⁠v və⁠ʼet-ʦapaḩat ha⁠mmayim və⁠nēlₐkāh lā⁠nū.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q מְרַאֲשֹׁתָ֛יו

ULT Far be it for me from Yahweh to stretch out my hand against the anointed one of Yahweh. And now, please take the spear that is at the place of his head and the jug of water, and let us go for ourselves.”

UST But I hope that Yahweh will prevent me from harming the king whom he has appointed. Let us take Saul’s spear and water jug that are near his head. Then let us get out of here!”


BSB But the LORD forbid that I should stretch out my hand against the LORD’s anointed. Instead, take the spear and water jug by his head, and let us go.”

OEB The Lord forbid that I should lift my hand against the Lord’s anointed, but now take the spear that is at his head and the jug of water and let us go.’

WEB Yahweh forbid that I should stretch out my hand against Yahweh’s anointed; but now please take the spear that is at his head and the jar of water, and let’s go.”

WMB The LORD forbid that I should stretch out my hand against the LORD’s anointed; but now please take the spear that is at his head and the jar of water, and let’s go.”

NET But may the Lord prevent me from extending my hand against the Lord’s chosen one! Now take the spear by Saul’s head and the jug of water, and let’s get out of here!”

LSV far be it from me, by YHWH, from putting forth my hand against the anointed of YHWH; and now, please take the spear which [is] by his pillow, and the jug of water, and we go away.”

FBV May the Lord prevent me from attacking the Lord's anointed one. Just pick up the spear and water jug beside his head, and let's go.”

T4T But I hope/desire that Yahweh will prevent me from harming the king whom he has appointed. Let’s take Saul’s spear and water jug that are near his head. Then let’s get out of here!”

LEB Yahweh forbid me[fn] from stretching out my hand against Yahweh’s anointed one! So then, please take the spear thatis near his head and the jar of water, and let us go.”


?:? Literally “Far be it from me from Yahweh”

BBE Never will my hand be stretched out against the man marked with the holy oil; but take the spear which is by his head and the vessel of water, and let us go.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS The LORD forbid it me, that I should put forth my hand against the LORD'S anointed; but now take, I pray thee, the spear that is at his head, and the cruse of water and let us go.'

ASV Jehovah forbid that I should put forth my hand against Jehovah’s anointed: but now take, I pray thee, the spear that is at his head, and the cruse of water, and let us go.

DRA The Lord be merciful unto me, that I extend not my hand upon the Lord’s anointed. But now take the spear, which is at his head, and the cup of water, and let us go.

YLT far be it from me, by Jehovah, from putting forth my hand against the anointed of Jehovah; and, now, take, I pray thee, the spear which [is] at his pillow, and the cruse of water, and we go away.'

DBY Jehovah forbid that I should stretch forth my hand against Jehovah's anointed! But now take, I pray thee, the spear that is at his head, and the cruse of water, and let us go.

RV The LORD forbid that I should put forth mine hand against the LORD’S anointed: but now take, I pray thee, the spear that is at his head, and the cruse of water, and let us go.

WBS The LORD forbid that I should stretch forth my hand against the LORD'S anointed: but, I pray thee, take thou now the spear that is at his bolster, and the cruse of water, and let us go.

KJB The LORD forbid that I should stretch forth mine hand against the LORD’s anointed: but, I pray thee, take thou now the spear that is at his bolster, and the cruse of water, and let us go.
  (The LORD forbid that I should stretch forth mine hand against the LORD’s anointed: but, I pray thee, take thou/you now the spear that is at his bolster, and the cruse of water, and let us go. )

BB The Lorde kepe me from laying myne hand vpon the Lordes annoynted: But I praye thee take thou nowe the speare that is at his head, and the cruse of water, and let vs go.
  (The Lord keep me from laying mine hand upon the Lords anointed: But I pray thee take thou/you now the speare that is at his head, and the cruse of water, and let us go.)

GNV The Lord keepe mee from laying mine hand vpon the Lordes anointed: but, I pray thee, take now the speare that is at his head, and the pot of water, and let vs goe hence.
  (The Lord keep mee from laying mine hand upon the Lords anointed: but, I pray thee, take now the speare that is at his head, and the pot of water, and let us go hence. )

CB the LORDE let it be farre fro me, that I shulde laye my hande on the LORDES anoynted. Take ye speare now therfore at his heade, & the cuppe of water, & let vs go.
  (the LORD let it be far from me, that I should lay my hand on the LORDS anointed. Take ye/you_all speare now therefore at his heade, and the cup of water, and let us go.)

WYC the Lord be merciful to me, that Y holde not forth myn hond in to the crist of the Lord; now therfor take thou the spere, which is at his heed, and `take thou the cuppe of watir, and go we awei.
  (the Lord be merciful to me, that I hold not forth mine hand in to the crist of the Lord; now therefore take thou/you the spere, which is at his heed, and `take thou/you the cup of water, and go we away.)

LUT so lasse der HErr ferne von mir sein, daß ich meine Hand sollte an den Gesalbten des HErrn legen. So nimm nun den Spieß zu seinen Häupten und den Wasserbecher und laß uns gehen.
  (so let the LORD ferne from to_me sein, that I my Hand sollte at the Gesalbten the HErrn legen. So nimm now the Spieß to his Häupten and the waterbecher and laß uns gehen.)

CLV propitius sit mihi Dominus ne extendam manum meam in christum Domini. Nunc igitur tolle hastam quæ est ad caput ejus, et scyphum aquæ, et abeamus.
  (propitius sit mihi Master ne extendam manum meam in christum Domini. Nunc igitur tolle hastam which it_is to caput his, and scyphum aquæ, and abeamus. )

BRN The Lord forbid it me that I should lift up my hand against the anointed of the Lord: and now take, I pray thee, the spear from his bolster, and the pitcher of water, and let us return [fn]home.


26:11 Gr. καθ᾿ ἑαυτούς. q. d. chez nous.

BrLXX Μηδαμῶς μοι παρὰ Κυρίου ἐπενεγκεῖν χεῖρά μου ἐπὶ χριστὸν Κυρίου· καὶ νῦν λάβε δὴ τὸ δόρυ ἀπὸ προσκεφαλῆς αὐτοῦ, καὶ τὸν φακὸν τοῦ ὕδατος, καὶ ἀπέλθωμεν ἡμεῖς καθʼ ἑαυτούς.
  (Maʸdamōs moi para Kuriou epenegkein ⱪeira mou epi ⱪriston Kuriou; kai nun labe daʸ to doru apo proskefalaʸs autou, kai ton fakon tou hudatos, kai apelthōmen haʸmeis kathʼ heautous. )


TSNTyndale Study Notes:

26:1-25 This was the last time Saul and David were together. The Ziphites told Saul for the second time where David was hiding (see 23:19-20), and David spared Saul’s life a second time as he did in the cave at En-gedi (see ch 24).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) extend my hand against

(Some words not found in UHB: forbid, to/for=me because_of,LORD from,lift hand,my in/on/at/with,anointed YHWH and=now take now DOM the,spear which/who at_~_head,his and=DOM jug the=waters and,go to/for=ourselves )

The hand is a metonym for the harm a hand can do. Alternate translation: “do anything to harm”

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

(Occurrence 0) let us go

(Some words not found in UHB: forbid, to/for=me because_of,LORD from,lift hand,my in/on/at/with,anointed YHWH and=now take now DOM the,spear which/who at_~_head,his and=DOM jug the=waters and,go to/for=ourselves )

David includes Abishai, so the word “us” here is inclusive.

BI 1Sa 26:11 ©