Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 26 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 1SA 26:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 26:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 26:4 verse available

OET-LVAnd_sent_out Dāvid spies and_he/it_knew DOM_that he_had_come Shāʼūl to a_certain_[thing].

UHBוַ⁠יִּשְׁלַ֥ח דָּוִ֖ד מְרַגְּלִ֑ים וַ⁠יֵּ֕דַע כִּֽי־בָ֥א שָׁא֖וּל אֶל־נָכֽוֹן׃ 
   (va⁠yyishəlaḩ dāvid məraggəliym va⁠yyēdaˊ ⱪiy-ⱱāʼ shāʼūl ʼel-nākōn.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And David sent spies and he knew that Saul had certainly come.

UST he sent some spies to find out if it was true that Saul had come to Hakilah.


BSB David sent out spies to verify that Saul had arrived.

OEB David sent out spies and learned that Saul had come there after him,

WEB David therefore sent out spies, and understood that Saul had certainly come.

NET David sent scouts and verified that Saul had indeed arrived.

LSV and David sends spies, and knows that Saul has come to Nachon,

FBV he sent out spies and found out Saul had definitely arrived.

T4T he sent some spies to find out for certain that Saul had come to Hakilah.

LEB David sent spies, and he learned that Saul had come for certain.[fn]


?:? Literally “to be established”

BBE And so David sent out watchers, and got word from them that Saul was certainly coming.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS David therefore sent out spies, and understood that Saul was come of a certainty.

ASV David therefore sent out spies, and understood that Saul was come of a certainty.

DRA He sent spies, and learned that he was most certainly come thither.

YLT and David sendeth spies, and knoweth that Saul hath come unto Nachon,

DBY David sent out spies, and learned that Saul was certainly come.

RV David therefore sent out spies, and understood that Saul was come of a certainty.

WBS David therefore sent out spies, and understood that Saul had come in very deed.

KJB David therefore sent out spies, and understood that Saul was come in very deed.
  (David therefore sent out spies, and understood that Saul was come in very dead. )

BB Dauid therefore sent out spies, & vnderstoode that Saul was come in very deede.
  (Dauid therefore sent out spies, and understood that Saul was come in very deade.)

GNV (For Dauid had sent out spies, and vnderstood, that Saul was come in very deede)
  ((For Dauid had sent out spies, and understood, that Saul was come in very deade) )

CB he sent out spyes, and knewe of a suertie, that he was come in dede.
  (he sent out spyes, and knew of a suertie, that he was come in dede.)

WYC and Dauid sente aspieris, and lernede moost certeynli, that Saul hadde come thidur.
  (and Dauid sent aspieris, and lernede moost certeynli, that Saul had come thidur.)

LUT sandte er Kundschafter aus und erfuhr, daß Saul gewißlich kommen wäre.
  (sandte he Kundschafter out of and erfuhr, that Saul gewißlich coming wäre.)

CLV misit exploratores, et didicit quod illuc venisset certissime.
  (misit exploratores, and didicit that illuc venisset certissime. )

BRN And David sent spies, and ascertained that Saul was come prepared out of Keila.

BrLXX Καὶ ἀπέστειλε Δαυὶδ κατασκόπους, καὶ ἔγνω ὅτι ἥκει Σαοὺλ ἕτοιμος ἐκ Κεϊλά.
  (Kai apesteile Dawid kataskopous, kai egnō hoti haʸkei Saʼoul hetoimos ek Keila. )


TSNTyndale Study Notes:

26:1-25 This was the last time Saul and David were together. The Ziphites told Saul for the second time where David was hiding (see 23:19-20), and David spared Saul’s life a second time as he did in the cave at En-gedi (see ch 24).

BI 1Sa 26:4 ©