Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 1SA 26:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Sa 26:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 26:16 verse available

OET-LVNot [is]_good the_thing the_this which you_have_done [by]_the_life of_Yahweh DOM [are]_sons of_death you_all that not you_all_watched over master_your_all’s over the_[one]_anointed of_Yahweh and_now see where [is]_the_spear the_king and_DOM the_jug the_waters which at_head_his[fn].


26:16 Variant note--fnCOLON-- מראשת/ו--fnCOLON-- (x-qere) ’מְרַאֲשֹׁתָֽי/ו’--fnCOLON-- lemma=4763 n=0 morph=HNcfpc/Sp3ms id=09na6 מְרַאֲשֹׁתָֽי/ו

UHBלֹא־ט֞וֹב הַ⁠דָּבָ֣ר הַ⁠זֶּה֮ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂיתָ֒ חַי־יְהוָ֗ה כִּ֤י בְנֵי־מָ֨וֶת֙ אַתֶּ֔ם אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־שְׁמַרְתֶּ֛ם עַל־אֲדֹנֵי⁠כֶ֖ם עַל־מְשִׁ֣יחַ יְהוָ֑ה וְ⁠עַתָּ֣ה ׀ רְאֵ֗ה אֵֽי־חֲנִ֥ית הַ⁠מֶּ֛לֶךְ וְ⁠אֶת־צַפַּ֥חַת הַ⁠מַּ֖יִם אֲשֶׁ֥ר מראשת⁠ו׃[fn]
   (loʼ-ţōⱱ ha⁠ddāⱱār ha⁠zzeh ʼₐsher ˊāsītā ḩay-yahweh ⱪiy ⱱənēy-māvet ʼattem ʼₐsher loʼ-shəmarttem ˊal-ʼₐdonēy⁠kem ˊal-məshiyaḩ yahweh və⁠ˊattāh rəʼēh ʼēy-ḩₐniyt ha⁠mmelek və⁠ʼet-ʦapaḩat ha⁠mmayim ʼₐsher mrʼsht⁠v.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q מְרַאֲשֹׁתָֽיו

ULT This thing that you have done is not good. As Yahweh is alive, surely sons of death are you who did not watch over your master, over the anointed one of Yahweh. And now see, where is the spear of the king and the jar of water that was at the place of his head?”

UST You have done a very poor job of guarding Saul. So just as surely as Yahweh is alive, you and your men should be executed! You have not guarded your master whom Yahweh appointed to be the king. Where are the king’s spear and the water jug that were close to his head?”


BSB This thing you have done is not good. As surely as the LORD lives, all of you deserve to die, since you did not protect your lord, the LORD’s anointed. Now look around. Where are the king’s spear and water jug that were by his head?”

OEB This that you have done is not good. As the Lord lives, you are deserving death, because you have not kept watch over your lord, the Lord’s anointed. Now see where the king’s spear is and the jug of water that was at his head.’

WEB This thing isn’t good that you have done. As Yahweh lives, you are worthy to die, because you have not kept watch over your lord, Yahweh’s anointed. Now see where the king’s spear is, and the jar of water that was at his head.”

WMB This thing isn’t good that you have done. As the LORD lives, you are worthy to die, because you have not kept watch over your lord, the LORD’s anointed. Now see where the king’s spear is, and the jar of water that was at his head.”

NET This failure on your part isn’t good! As surely as the Lord lives, you people who have not protected your lord, the Lord’s chosen one, are as good as dead! Now look where the king’s spear and the jug of water that was by his head are!”

LSV This thing which you have done is not good; YHWH lives, but you [are] sons of death, in that you have not watched over your lord, over the anointed of YHWH; and now, see where the king’s spear [is], and the jug of water which [is] by his pillow.”

FBV You haven't done well at all. As the Lord lives, you all deserve to die, because you did not protect your master, the Lord's anointed. Take a look around. Where are the king's spear and water jug that were beside his head?”

T4T You have done a very poor job of guarding Saul. So just as surely as Yahweh lives, you and your men should be executed! You have not guarded your master whom Yahweh appointed to be the king. Where are the king’s spear and the water jug that were close to his head?”

LEB This thing that you have done is not good. As Yahweh lives,[fn]surely you people deserve to die[fn] since you have not kept watch over your lord, over Yahweh’s anointed one! So then, see where the king’s spearis and the jar of water that was near his head!”


?:? Literally “the life of Yahweh”

?:? Literally “you are sons of death”

BBE What you have done is not good. By the living Lord, death is the right fate for you, because you have not kept watch over your lord, the man on whom the Lord has put the holy oil. Now see, where is the king's spear, and the vessel of water which was by his head?

MOFNo MOF 1SA book available

JPS This thing is not good that thou hast done. As the LORD liveth, ye deserve to die, because ye have not kept watch over your lord, the LORD'S anointed. And now, see, where the king's spear is, and the cruse of water that was at his head.'

ASV This thing is not good that thou hast done. As Jehovah liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept watch over your lord, Jehovah’s anointed. And now see where the king’s spear is, and the cruse of water that was at his head.

DRA This thing is not good, that thou hast done: as the Lord liveth, you are the sons of death, who have not kept your master, the Lord’s anointed. And now where is the king’s spear, and the cup of water, which was at his head?

YLT Not good is this thing which thou hast done; Jehovah liveth, but ye [are] sons of death, in that ye have not watched over your lord, over the anointed of Jehovah; and now, see where the king's spear [is], and the cruse of water which [is] at his bolster.'

DBY This thing is not good which thou hast done. As Jehovah liveth, ye are worthy to die, because ye have not guarded your master, Jehovah's anointed. And now see where the king's spear is, and the cruse of water that was at his head.

RV This thing is not good that thou hast done. As the LORD liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept watch over your lord, the LORD’S anointed. And now, see, where the king’s spear is, and the cruse of water that was at his head.

WBS This thing is not good that thou hast done. As the LORD liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept your master the LORD'S anointed. And now see where the king's spear is , and the cruse of water that was at his bolster.

KJB This thing is not good that thou hast done. As the LORD liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept your master, the LORD’s anointed. And now see where the king’s spear is, and the cruse of water that was at his bolster.[fn]
  (This thing is not good that thou/you hast done. As the LORD liveth, ye/you_all are worthy to die, because ye/you_all have not kept your master, the LORD’s anointed. And now see where the king’s spear is, and the cruse of water that was at his bolster.)


26.16 worthy to die: Heb. the sons of death

BB It is not well done of thee: As the Lorde lyueth, ye are worthy to dye, because ye haue not kept the Lordes annoynted: And nowe see where the kinges speare is, and the cruse of water that was at his head.
  (It is not well done of thee: As the Lord liveth/lives, ye/you_all are worthy to dye, because ye/you_all have not kept the Lords anointed: And now see where the kings speare is, and the cruse of water that was at his head.)

GNV This is not well done of thee: as the Lord liueth, ye are worthy to dye, because ye haue not kept your master the Lordes Anointed: and now see where the Kings speare is, and the pot of water that was at his head.
  (This is not well done of thee: as the Lord liveth/lives, ye/you_all are worthy to dye, because ye/you_all have not kept your master the Lords Anointed: and now see where the Kings speare is, and the pot of water that was at his head. )

CB It is not well that thou hast done. As truly as the LORDE lyueth ye are the children of death, because ye haue not kepte youre lorde the LORDES anoynted. Beholde now, where is ye kynges speare, and the cuppe of water that was at his heade.
  (It is not well that thou/you hast done. As truly as the LORD liveth/lives ye/you_all are the children of death, because ye/you_all have not kepte your(pl) lord the LORDS anointed. Behold now, where is ye/you_all kings speare, and the cup of water that was at his heade.)

WYC this that thou hast doon, is not good; the Lord lyueth, for ye ben sones of deeth, that kepten not youre lord, the crist of the Lord. Now therfor se thou, where is the spere of the kyng, and where is the cuppe of watir, that weren at his heed.
  (this that thou/you hast doon, is not good; the Lord liveth/lives, for ye/you_all been sons of death, that kepten not your(pl) lord, the crist of the Lord. Now therefore see thou, where is the spere of the king, and where is the cup of water, that were at his heed.)

LUT Es ist aber nicht fein, das du getan hast. So wahr der HErr lebet, ihr seid Kinder des Todes, daß ihr euren Herrn, den Gesalbten des HErrn, nicht behütet habt. Nun siehe, hie ist der Spieß des Königs und der Wasserbecher, die zu seinen Häupten waren.
  (It is but not fein, the you getan hast. So wahr the LORD lives, her seid children the Todes, that her yours Herrn, the Gesalbten the HErrn, not behütet have. Nun siehe, here is the Spieß the kings and the waterbecher, the to his Häupten waren.)

CLV Non est bonum hoc, quod fecisti: vivit Dominus, quoniam filii mortis estis vos, qui non custodistis dominum vestrum, christum Domini: nunc ergo vide ubi sit hasta regis, et ubi sit scyphus aquæ qui erat ad caput ejus.
  (Non it_is bonum hoc, that fecisti: vivit Master, quoniam children mortis estis vos, who not/no custodistis dominum of_you, christum Domini: now ergo vide ubi sit hasta regis, and ubi sit scyphus aquæ who was to caput his. )

BRN And this thing is not good which thou hast done. As the Lord lives, ye are [fn]worthy of death, ye who guard your lord the king, the anointed of the Lord: and now behold, I pray you, the spear of the king, and the cruse of water: where are the articles that should be at his head?


26:16 Gr. sons of slaughter.

BrLXX Καὶ οὐκ ἀγαθὸν τὸ ῥῆμα τοῦτο, ὃ πεποίηκας· ζῇ Κύριος, ὅτι υἱοὶ θανατώσεως ὑμεῖς, οἱ φυλάσσοντες τὸν βασιλέα τὸν κύριον ὑμῶν τὸν χριστὸν Κυρίου· καὶ νῦν ἴδε δὴ τὸ δόρυ τοῦ βασιλέως, καὶ ὁ φακὸς τοῦ ὕδατος, ποῦ ἐστι τὰ πρὸς κεφαλῆς αὐτοῦ;
  (Kai ouk agathon to ɽaʸma touto, ho pepoiaʸkas; zaʸ Kurios, hoti huioi thanatōseōs humeis, hoi fulassontes ton basilea ton kurion humōn ton ⱪriston Kuriou; kai nun ide daʸ to doru tou basileōs, kai ho fakos tou hudatos, pou esti ta pros kefalaʸs autou? )


TSNTyndale Study Notes:

26:16 deserve to die: Death was the punishment for dereliction of duty.

BI 1Sa 26:16 ©