Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25

Parallel 1SA 26:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 26:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 26:20 verse available

OET-LVAnd_now not let_it_fall blood_my towards_land from_near the_presence of_Yahweh DOM he_has_come_out the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) to_seek DOM a_flea one just_as someone_pursues the_partridge in/on/at/with_mountains.

UHBוְ⁠עַתָּ֗ה אַל־יִפֹּ֤ל דָּֽמִ⁠י֙ אַ֔רְצָ⁠ה מִ⁠נֶּ֖גֶד פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה כִּֽי־יָצָ֞א מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֗ל לְ⁠בַקֵּשׁ֙ אֶת־פַּרְעֹ֣שׁ אֶחָ֔ד כַּ⁠אֲשֶׁ֛ר יִרְדֹּ֥ף הַ⁠קֹּרֵ֖א בֶּ⁠הָרִֽים׃ 
   (və⁠ˊattāh ʼal-yipol dāmi⁠y ʼarʦā⁠h mi⁠nneged pənēy yahweh ⱪiy-yāʦāʼ melek yisrāʼēl lə⁠ⱱaqqēsh ʼet-parˊosh ʼeḩād ⱪa⁠ʼₐsher yirddof ha⁠qqorēʼ be⁠hāriym.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And now, do not let my blood fall to the earth from in front of the face of Yahweh. For the king of Israel has come out to seek one flea just as one pursues the partridge in the mountains.”

UST Now do not force me to die away from the land and presence of Yahweh. You, the king, are looking for me, but I am as good as a flea or a wild bird that someone hunts in the hills.”


BSB So do not let my blood fall to the ground far from the presence of the LORD. For the king of Israel has come out to look for a flea, like one who hunts a partridge in the mountains.”

OEB Now therefore, may my blood not fall to the earth far away from the presence of the Lord, for the king of Israel has come out to look for a flea, as one hunts a partridge on the mountains.’

WEB Now therefore, don’t let my blood fall to the earth away from the presence of Yahweh; for the king of Israel has come out to seek a flea, as when one hunts a partridge in the mountains.”

WMB Now therefore, don’t let my blood fall to the earth away from the presence of the LORD; for the king of Israel has come out to seek a flea, as when one hunts a partridge in the mountains.”

NET Now don’t let my blood fall to the ground away from the Lord’s presence, for the king of Israel has gone out to look for a flea the way one looks for a partridge in the hill country.”

LSV And now, do not let my blood fall to the earth before the face of YHWH, for the king of Israel has come out to seek one flea, as [one] pursues the partridge in mountains.”

FBV Please don't let me die so far from the presence of the Lord. The king of Israel has come to chase down one little flea, hunting me like someone who hunts a partridge in the mountains.”

T4T Now do not force me to die [MTY] far from where we worship Yahweh. You, the king of Israel, have come here searching for me. But I do not want to harm you! I am as harmless as a flea [MET]. You are searching for me like people hunt for a bird in the mountains! [MET]

LEB And so then, do not let my blood fall to the ground away from[fn] the presence of Yahweh, for the king of Israel has gone out to seek a single flea, as one hunts a partridge in the mountains.”


?:? Literally “from before”

BBE Then do not let my blood be drained out on the earth away from the face of the Lord: for the king of Israel has come out to take my life, like one going after birds in the mountains.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS Now therefore, let not my blood fall to the earth away from the presence of the LORD; for the king of Israel is come out to seek a single flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains.'

ASV Now therefore, let not my blood fall to the earth away from the presence of Jehovah: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains.

DRA And now let not my blood be shed upon the earth before the Lord: for the king of Israel is come out to seek a flea, as the partridge is hunted in the mountains.

YLT 'And now, let not my blood fall to the earth over-against the face of Jehovah, for the king of Israel hath come out to seek one flea, as [one] pursueth the partridge in mountains.'

DBY And now, let not my blood fall to the earth far from the face of Jehovah; for the king of Israel is come out to seek a single flea, as when they hunt a partridge on the mountains.

RV Now therefore, let not my blood fall to the earth away from the presence of the LORD: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains.

WBS Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD: for the king of Israel hath come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains.

KJB Now therefore, let not my blood fall to the earth before the face of the LORD: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains.

BB Now therefore let not my blood fall to the earth before the face of the Lorde: For the king of Israel is come out to seeke a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountaynes.
  (Now therefore let not my blood fall to the earth before the face of the Lord: For the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains.)

GNV Nowe therefore let not my blood fall to the earth before the face of the Lord: for the King of Israel is come out to seeke a flea, as one would hunt a partridge in the mountaines.
  (Now therefore let not my blood fall to the earth before the face of the Lord: for the King of Israel is come out to seek a flea, as one would hunt a partridge in the mountains. )

CB So fall not now my bloude vpon the earth from the face of the LORDE. For the kynge of Israel is gone forth to seke a flee, as a partriche is folowed on vpo the mountaynes.
  (So fall not now my blood upon the earth from the face of the LORD. For the king of Israel is gone forth to seek a flee, as a partriche is followed on upo the mountains.)

WYC And now my blood be not sched out in the erthe bifor the Lord; for the kyng of Israel yede out, that he seke a quike fle, as a partrich is pursuede in hillis.
  (And now my blood be not sched out in the earth before the Lord; for the king of Israel went out, that he seek a quick/alive fle, as a partrich is pursuede in hillis.)

LUT So verfalle nun mein Blut nicht auf die Erde von dem Angesicht des HErrn. Denn der König Israels ist ausgezogen, zu suchen einen Floh, wie man ein Rebhuhn jagt auf den Bergen.
  (So verfalle now my blood not on the earth from to_him Angesicht the HErrn. Because the king Israels is ausgezogen, to suchen a Floh, like man a Rebhuhn jagt on the Bergen.)

CLV Et nunc non effundatur sanguis meus in terram coram Domino: quia egressus est rex Israël ut quærat pulicem unum, sicut persequitur perdix in montibus.
  (And now not/no effundatur sanguis mine in the_earth/land coram Domino: because egressus it_is rex Israël as quærat pulicem unum, like persequitur perdix in montibus. )

BRN And now let not my blood fall to the ground before [fn]the Lord, for the king of Israel has come forth to seek thy life, as the night hawk pursues its prey in the mountains.


26:20 Gr. the face of the Lord.

BrLXX Καὶ νῦν μὴ πέσοι τὸ αἷμά μου ἐπὶ τὴν γῆν ἐξεναντίας προσώπου Κυρίου, ὅτι ἐξελήλυθεν ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ ζητεῖν ψυχήν μου, καθὼς καταδιώκει ὁ νυκτικόραξ ἐν τοῖς ὄρεσι.
  (Kai nun maʸ pesoi to haima mou epi taʸn gaʸn exenantias prosōpou Kuriou, hoti exelaʸluthen ho basileus Israaʸl zaʸtein psuⱪaʸn mou, kathōs katadiōkei ho nuktikorax en tois oresi. )


TSNTyndale Study Notes:

26:20 a single flea: Cp. 24:14.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pronouns

(Occurrence 0) the king of Israel has

(Some words not found in UHB: and=now not fall blood,my towards=land from,near face/surface_of YHWH that/for/because/then/when he/it_went_forth king Yisrael to,seek DOM flea one(ms) just=as hunts the,partridge in/on/at/with,mountains )

David speaks as if the king was another person to show respect to Saul. Alternate translation: “you have”

Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) do not let my blood fall to the earth

(Some words not found in UHB: and=now not fall blood,my towards=land from,near face/surface_of YHWH that/for/because/then/when he/it_went_forth king Yisrael to,seek DOM flea one(ms) just=as hunts the,partridge in/on/at/with,mountains )

This is a polite way of saying “do not kill me.”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the one flea

(Some words not found in UHB: and=now not fall blood,my towards=land from,near face/surface_of YHWH that/for/because/then/when he/it_went_forth king Yisrael to,seek DOM flea one(ms) just=as hunts the,partridge in/on/at/with,mountains )

David uses the word “flea” as a metaphor for a person, himself, who cannot do any great harm. Alternate translation: “this single flea” or “me, and I cannot harm you any more than one flea can”

Note 4 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) as when one hunts a partridge in the mountains

(Some words not found in UHB: and=now not fall blood,my towards=land from,near face/surface_of YHWH that/for/because/then/when he/it_went_forth king Yisrael to,seek DOM flea one(ms) just=as hunts the,partridge in/on/at/with,mountains )

Saul is chasing David as if he were hunting a valuable wild bird. (See also: translate-unknown)

BI 1Sa 26:20 ©