Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 1SA 26:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Sa 26:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 26:15 verse available

OET-LVand_he/it_said Dāvid to Abner am_not a_man [are]_you and_who like_you in/on/at/with_Yisəʼēl/(Israel) and_for_what not did_you_guard (to) master_your the_king DOM he_came one the_people to_destroy DOM the_king master_your.

UHBוַ⁠יֹּאמֶר֩ דָּוִ֨ד אֶל־אַבְנֵ֜ר הֲ⁠לוֹא־אִ֣ישׁ אַתָּ֗ה וּ⁠מִ֤י כָמ֨וֹ⁠ךָ֙ בְּ⁠יִשְׂרָאֵ֔ל וְ⁠לָ֨⁠מָּה֙ לֹ֣א שָׁמַ֔רְתָּ אֶל־אֲדֹנֶ֖י⁠ךָ הַ⁠מֶּ֑לֶךְ כִּי־בָא֙ אַחַ֣ד הָ⁠עָ֔ם לְ⁠הַשְׁחִ֖ית אֶת־הַ⁠מֶּ֥לֶךְ אֲדֹנֶֽי⁠ךָ׃ 
   (va⁠uoʼmer ddāvid ʼel-ʼaⱱənēr hₐ⁠lōʼ-ʼiysh ʼattāh ū⁠miy kāmō⁠kā bə⁠yisərāʼēl və⁠lā⁠mmāh loʼ shāmarəttā ʼel-ʼₐdoney⁠kā ha⁠mmelek ⱪī-ⱱāʼ ʼaaḩd hā⁠ˊām lə⁠hashəḩiyt ʼet-ha⁠mmelek ʼₐdoney⁠kā.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And David said to Abner, “Are you not a man? And who is like you in Israel? But why did you not watch over your master the king? For one of the people came to destroy the king your master.

UST David replied, “I am sure that you are the greatest man in Israel ! So why did you not guard your master, the king? Someone came into your camp in order to kill your master, the king.


BSB § So David said to Abner, “You are a man, aren’t you? And who in Israel is your equal? Why then did you not protect your lord the king when one of the people came to destroy him?

OEB And David said to Abner, ‘Are you not a man? Who is like you in Israel? Why then have you not kept guard over your lord the king? For one of the people came to destroy your lord.

WEB David said to Abner, “Aren’t you a man? Who is like you in Israel? Why then have you not kept watch over your lord the king? For one of the people came in to destroy your lord the king.

NET David said to Abner, “Aren’t you a man? After all, who is like you in Israel? Why then haven’t you protected your lord the king? One of the soldiers came to kill your lord the king.

LSV And David says to Abner, “Are you not a man? And who [is] like you in Israel? But why have you not watched over your lord the king? For one of the people had come in to destroy the king, your lord.

FBV David called to Abner, “Aren't you meant to be this great man? Is there anyone in Israel who is better than you? So why didn't you protect your master the king when someone came to kill him?

T4T David replied, “I am sure that you are the greatest man in Israel [IRO, RHQ]! So why did you not guard your master, the king? Someone came into your camp in order to kill your master, the king.

LEB So David said to Abner, “Are you not a man? And who is like you in Israel? Why did you not keep watch over your lord the king? For one of the people came to destroy your lord the king.

BBE And David said to Abner, Are you not a man of war? is there any other like you in Israel? why then have you not kept watch over your lord the king? for one of the people came in to put the king your lord to death.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And David said to Abner: 'Art not thou a valiant man? and who is like to thee in Israel? wherefore then hast thou not kept watch over thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord.

ASV And David said to Abner, Art not thou a valiant man? and who is like to thee in Israel? wherefore then hast thou not kept watch over thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord.

DRA And David said to Abner: Art not thou a man? and who is like thee in Israel? why then hast thou not kept thy lord the king? for there came one of the people in to kill the king thy lord.

YLT And David saith unto Abner, 'Art not thou a man? and who [is] like thee in Israel? but why hast thou not watched over thy lord the king? for one of the people had come in to destroy the king, thy lord.

DBY And David said to Abner, Art not thou a man? and who is like to thee in Israel? and why hast thou not guarded thy lord the king? for one of the people came in to destroy the king thy lord.

RV And David said to Abner, Art not thou a valiant man? and who is like thee in Israel? wherefore then hast thou not kept watch over thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord.

WBS And David said to Abner, Art not thou a valiant man? and who is like thee in Israel? wherefore then hast thou not kept watch over thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord.

KJB And David said to Abner, Art not thou a valiant man? and who is like to thee in Israel? wherefore then hast thou not kept thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord.
  (And David said to Abner, Art not thou/you a valiant man? and who is like to thee in Israel? wherefore then hast thou/you not kept thy/your lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy/your lord.)

BB And Dauid sayde to Abner: Art not thou a man? and who is lyke to thee in Israel? Wherefore then hast thou not kept thy lorde the king? For there came one of the folke in to destroye the king thy lorde.
  (And Dauid said to Abner: Art not thou/you a man? and who is like to thee in Israel? Wherefore then hast thou/you not kept thy/your lord the king? For there came one of the folke in to destroy the king thy/your lorde.)

GNV And Dauid said to Abner, Art not thou a man? and who is like thee in Israel? wherefore then hast thou not kept thy lorde the King? for there came one of the folke in to destroy the King thy lord.
  (And Dauid said to Abner, Art not thou/you a man? and who is like thee in Israel? wherefore then hast thou/you not kept thy/your lord the King? for there came one of the folke in to destroy the King thy/your lord.)

CB And Dauid sayde vnto Abner: Art thou not a man? And where is there soch one as thou in Israel? Why hast thou not then kepte thy lorde ye kynge? for there is one of ye people come in to destroye thy lorde ye kynge.
  (And Dauid said unto Abner: Art thou/you not a man? And where is there such one as thou/you in Israel? Why hast thou/you not then kepte thy/your lord ye/you_all kynge? for there is one of ye/you_all people come in to destroy thy/your lord ye/you_all king.)

WYC And Dauith seide to Abner, Whether thou art not a man, and what other man is lijk thee in Israel? whi therfor `kepist thou not thi lord the kyng? `For o man of the cumpanye entride, that he schulde sle thi lord the kyng;
  (And Dauith said to Abner, Whether thou/you art not a man, and what other man is like thee in Israel? why therefore `kepist thou/you not thy/your lord the kyng? `For o man of the cumpanye entered, that he should slay/kill thy/your lord the kyng;)

LUT Und David sprach zu Abner: Bist du nicht ein Mann? und wer ist dein gleich in Israel? Warum hast du denn nicht behütet deinen Herrn, den König? Denn es ist des Volks einer hineinkommen, deinen Herrn, den König, zu verderben.
  (And David spoke to Abner: Bist you not a Mann? and wer is your gleich in Israel? Warum hast you because not behütet deinen Herrn, the king? Because it is the peoples einer hineinkommen, deinen Herrn, the king, to verderben.)

CLV Et ait David ad Abner: Numquid non vir tu es? et quis alius similis tui in Israël? quare ergo non custodisti dominum tuum regem? ingressus est enim unus de turba ut interficeret regem dominum tuum.
  (And ait David to Abner: Numquid not/no man tu es? and quis alius similis yours in Israël? quare ergo not/no custodisti dominum your regem? ingressus it_is because unus about turba as interficeret regem dominum tuum.)

BRN And David said to Abenner, Art not thou a man? and who is like thee in Israel? Why then dost thou not guard thy lord the king? for one out of the people went in to destroy thy lord the king.

BrLXX Καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Ἀβεννὴρ, οὐκ ἀνὴρ σύ; καὶ τίς, ὡς σὺ, ἐν Ἰσραήλ; καὶ διατί οὐ φυλάσσεις τὸν κύριόν σου τὸν βασιλέα; ὅτι εἰσῆλθεν εἷς ἐκ τοῦ λαοῦ διαφθεῖραι τὸν κύριόν σου τὸν βασιλέα.
  (Kai eipe Dawid pros Abennaʸr, ouk anaʸr su? kai tis, hōs su, en Israaʸl? kai diati ou fulasseis ton kurion sou ton basilea? hoti eisaʸlthen heis ek tou laou diaftheirai ton kurion sou ton basilea.)


TSNTyndale Study Notes:

26:1-25 This was the last time Saul and David were together. The Ziphites told Saul for the second time where David was hiding (see 23:19-20), and David spared Saul’s life a second time as he did in the cave at En-gedi (see ch 24).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Are not you a courageous man?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards Abner am=not (a)_man you(ms) and,who like,you in/on/at/with,Israel and=for=what? not kept_watch to/towards lord,your the=king that/for/because/then/when came one the,people to,destroy DOM the=king lord,your )

David uses a question to rebuke Abner for not guarding Saul. Alternate translation: “You are a very brave man.”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Who is like you in Israel?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards Abner am=not (a)_man you(ms) and,who like,you in/on/at/with,Israel and=for=what? not kept_watch to/towards lord,your the=king that/for/because/then/when came one the,people to,destroy DOM the=king lord,your )

David uses a question to rebuke Abner for not guarding Saul. Alternate translation: “You are the greatest soldier in Israel.”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why then have you not kept watch over your master the king?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards Abner am=not (a)_man you(ms) and,who like,you in/on/at/with,Israel and=for=what? not kept_watch to/towards lord,your the=king that/for/because/then/when came one the,people to,destroy DOM the=king lord,your )

This could mean: (1) this is a real question and David wants Abner to answer him or (2) this is a rhetorical question and David is rebuking Abner. Alternate translation: “Therefore you should have kept watch over your master the king!”

BI 1Sa 26:15 ©