Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34V35V36

Parallel 1SA 2:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 2:29 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 2:29 verse available

OET-LVTo/for_what do_you_all_kick in/on/at/with_sacrifice_my and_in/on/at/with_offering_my which I_commanded a_dwelling_place and_honor DOM sons_your more_than_me by_making_fat_yourselves on_choicest_parts of_every (the)_offering of_Yisrāʼēl/(Israel) of_people_my.

UHBלָ֣⁠מָּה תִבְעֲט֗וּ בְּ⁠זִבְחִ⁠י֙ וּ⁠בְ⁠מִנְחָתִ֔⁠י אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי מָע֑וֹן וַ⁠תְּכַבֵּ֤ד אֶת־בָּנֶ֨י⁠ךָ֙ מִמֶּ֔⁠נִּי לְ⁠הַבְרִֽיאֲ⁠כֶ֗ם מֵ⁠רֵאשִׁ֛ית כָּל־מִנְחַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל לְ⁠עַמִּֽ⁠י׃ 
   (lā⁠mmāh tiⱱˊₐţū bə⁠ziⱱḩi⁠y ū⁠ⱱə⁠minḩāti⁠y ʼₐsher ʦiūiytī māˊōn va⁠ttəkabēd ʼet-bāney⁠kā mimme⁠nnī lə⁠haⱱriyʼₐ⁠kem mē⁠rēʼshiyt ⱪāl-minḩat yisrāʼēl lə⁠ˊammi⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Why do you kick at my sacrifice and at my offering that I commanded for the Dwelling, and honor your sons more than me by fattening yourselves from the first of every offering of Israel, of my people?’

UST So why do you show disrespect for the sacrifices and offerings that I commanded the people to bring to me? You are honoring your sons more than you are honoring me, by allowing them to get fat from eating the best parts of all the sacrifices that the Israelite people bring to me!’


BSB § Why then do you kick at [fn] My sacrifice and offering that I have prescribed for My dwelling place? You have honored your sons more than Me by fattening yourselves with the best of all the offerings of My people Israel.’


2:29 Or scorn

OEB Why do you look with envious eyes on my sacrifices and offerings, and honour your sons above me in fattening yourselves with the first-fruits of all the offerings which the Israelites bring me?”

WEB Why do you kick at my sacrifice and at my offering, which I have commanded in my habitation, and honor your sons above me, to make yourselves fat with the best of all the offerings of Israel my people?’

NET Why are you scorning my sacrifice and my offering that I commanded for my dwelling place? You have honored your sons more than you have me by having made yourselves fat from the best parts of all the offerings of my people Israel.’

LSV Why do you kick at My sacrifice and at My offering, which I commanded [in] My habitation, and honor your sons above Me, to make yourselves fat from the first part of every offering of Israel, of My people?

FBV So why have you treated with contempt my sacrifices and offerings that I have ordered for my place of worship? You honor your sons more than me by fattening yourselves with the best parts of all the offerings from my people Israel.

T4T So why do you show disrespect for the sacrifices and offerings that I commanded the people to bring to me [RHQ]? You are honoring your sons more than you are honoring me, by allowing them to get fat from eating the best parts of all the sacrifices that the Israeli people bring to me!’

LEB Why do you despise my sacrifice and my offering which I commanded for my dwelling place, while you honored your sons more than me by making yourselves fat from the best of all the offerings of my people Israel?

BBE Why then are you looking with envy on my offerings of meat and of meal which were ordered by my word, honouring your sons before me, and making yourselves fat with all the best of the offerings of Israel, my people?

MOFNo MOF 1SA book available

JPS Wherefore kick ye at My sacrifice and at Mine offering, which I have commanded in My habitation; and honourest thy sons above Me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel My people?

ASV Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation, and honorest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?

DRA Why have you kicked away my victims, and my gifts which I commanded to be offered in the temple: and thou hast rather honoured thy sons than me, to eat the firstfruits of every sacrifice of my people Israel?

YLT Why do ye kick at My sacrifice, and at Mine offering which I commanded [in] My habitation, and dost honour thy sons above Me, to make yourselves fat from the first part of every offering of Israel, of My people?

DBY Wherefore do ye trample upon my sacrifice and upon mine oblation which I have commanded [in my] habitation? And thou honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the primest of all the oblations of Israel my people.

RV Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?

WBS Wherefore kick ye at my sacrifice and at my offering, which I have commanded in my habitation; and honorest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?

KJB Wherefore kick ye at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people?
  (Wherefore kick ye/you_all at my sacrifice and at mine offering, which I have commanded in my habitation; and honourest thy/your sons above me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel my people? )

BB Wherfore treade ye downe my sacrifice and mine offering which I comaunded in the tabernacle, and honorest thy chyldren aboue me, to make your selues fat of the first fruites of all the offerynges of Israel my people?
  (Wherefore treade ye/you_all down my sacrifice and mine offering which I commanded in the tabernacle, and honorest thy/your children above me, to make your selves fat of the first fruites of all the offerings of Israel my people?)

GNV Wherefore haue you kicked against my sacrifice and mine offering, which I commanded in my Tabernacle, and honourest thy children aboue mee, to make your selues fatte of the first fruites of all the offerings of Israel my people?
  (Wherefore have you kicked against my sacrifice and mine offering, which I commanded in my Tabernacle, and honourest thy/your children above mee, to make your selves fatte of the first fruites of all the offerings of Israel my people? )

CB Why layest thou thy selfe then agaynst my sacrifices and meatofferinges, which I commaunded (to offer) in the habitacion: and thou honourest thy sonnes more then me, that ye mighte fede youre selues with the firstlinges of all the meatofferynges of my people of Israel?
  (Why layest thou/you thyself/yourself then against my sacrifices and meatofferinges, which I commanded (to offer) in the habitacion: and thou/you honourest thy/your sons more then me, that ye/you_all mighte fede yourselves with the firstlinges of all the meatofferynges of my people of Israel?)

WYC Whi hast thou cast awey with the heele my sacrifice, and my yiftis, whiche Y comaundide to be offrid in the temple; and thou onouridst more thi sones than me, that ye eeten the principal partis of ech sacrifice of `Israel, my puple?
  (Whi hast thou/you cast awey with the heele my sacrifice, and my yiftis, which I commanded to be offrid in the temple; and thou/you honouridst more thy/your sons than me, that ye/you_all eeten the principal partis of each sacrifice of `Israel, my people?)

LUT Warum löckest du denn wider meine Opfer und Speisopfer, die ich geboten habe in der Wohnung? Und du ehrest deine Söhne mehr denn mich, daß ihr euch mästet von dem Besten aller Speisopfer meines Volks Israel.
  (Warum löckest you because against my Opfer and Speisopfer, the I geboten have in the Wohnung? And you ehrest your Söhne mehr because mich, that her you mästet from to_him Besten aller Speisopfer meines peoples Israel.)

CLV Quare calce abjecistis victimam meam, et munera mea quæ præcepi ut offerrentur in templo: et magis honorasti filios tuos quam me, ut comederetis primitias omnis sacrificii Israël populi mei?
  (Quare calce abyecistis victimam meam, and munera mea which præcepi as offerrentur in templo: and magis honorasti filios tuos how me, as comederetis primitias everyone sacrificii Israël populi mei? )

BRN And wherefore hast thou looked upon my incense-offering and my meat-offering with a shameless eye, and hast honoured thy sons above me, so that they should bless themselves with the first-fruits of every sacrifice of Israel before me?

BrLXX Καὶ ἱνατί ἐπέβλεψας ἐπὶ τὸ θυμίαμά μου καὶ εἰς τὴν θυσίαν μου ἀναιδεῖ ὀφθαλμῷ; καὶ ἐδόξασας τοὺς υἱούς σου ὑπὲρ ἐμὲ ἐνευλογεῖσθαι ἀπαρχῆς πάσης θυσίας τοῦ Ἰσραὴλ ἔμπροσθέν μου;
  (Kai hinati epeblepsas epi to thumiama mou kai eis taʸn thusian mou anaidei ofthalmōi? kai edoxasas tous huious sou huper eme eneulogeisthai aparⱪaʸs pasaʸs thusias tou Israaʸl emprosthen mou? )


TSNTyndale Study Notes:

2:29 By failing to stop his sons’ wickedness, Eli showed contempt for God’s sacrifices and offerings. Eli benefited from his sons’ activities, and God held Eli responsible for letting them continue.


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

The man of God continues to speak to Eli.

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why, then, do you scorn my sacrifices … live?

(Some words not found in UHB: to/for=what despise in/on/at/with,sacrifice,my and,in/on/at/with,offering,my which/who commanded dwelling and,honor DOM sons,your more_than,me by,making_~_fat,yourselves on,choicest_parts all/each/any/every offering Yisrael of,people,my )

This rhetorical question is a rebuke. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You should not scorn my sacrifices … where I live.”

(Occurrence 0) the place where I live

(Some words not found in UHB: to/for=what despise in/on/at/with,sacrifice,my and,in/on/at/with,offering,my which/who commanded dwelling and,honor DOM sons,your more_than,me by,making_~_fat,yourselves on,choicest_parts all/each/any/every offering Yisrael of,people,my )

Alternate translation: “the place where my people bring offerings to me”

(Occurrence 0) making yourselves fat with the best of every offering

(Some words not found in UHB: to/for=what despise in/on/at/with,sacrifice,my and,in/on/at/with,offering,my which/who commanded dwelling and,honor DOM sons,your more_than,me by,making_~_fat,yourselves on,choicest_parts all/each/any/every offering Yisrael of,people,my )

The best part of the offering was to be burned up as an offering to Yahweh, but the priests were eating it.

BI 1Sa 2:29 ©