Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 2 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel 1SA 2:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 2:8 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LV[he_is]_raising_up from_dust [the]_poor from_ash_heap he_lifts_up [the]_needy to_sit with noble_[people] and_seat of_honor inherit_them DOM to/for_YHWH [the]_pillars of_[the]_earth and_set on_them [the]_world.

UHBמֵקִ֨ים מֵ⁠עָפָ֜ר דָּ֗ל מֵֽ⁠אַשְׁפֹּת֙ יָרִ֣ים אֶבְי֔וֹן לְ⁠הוֹשִׁיב֙ עִם־נְדִיבִ֔ים וְ⁠כִסֵּ֥א כָב֖וֹד יַנְחִלֵ֑⁠ם כִּ֤י לַֽ⁠יהוָה֙ מְצֻ֣קֵי אֶ֔רֶץ וַ⁠יָּ֥שֶׁת עֲלֵי⁠הֶ֖ם תֵּבֵֽל׃ 
   (mēqiym mē⁠ˊāfār dāl mē⁠ʼashəpot yāriym ʼeⱱyōn lə⁠hōshīⱱ ˊim-nədīⱱiym və⁠kişşēʼ kāⱱōd yanḩilē⁠m ⱪiy la⁠yhvāh məʦuqēy ʼereʦ va⁠yyāshet ˊₐlēy⁠hem tēⱱēl.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Raising the lowly from the dust,
 ⇔ he lifts up the needy from the trash heap
 ⇔ to make sit with nobles
 ⇔ and causes them to inherit the seat of honor.
 ⇔ For the pillars of the earth are for Yahweh
 ⇔ and he has set the world on them.

UST Sometimes you lift poor people up so that they are no longer sitting in the dust,
⇔ and you raise up needy people so that they are no longer sitting on heaps of ashes;
 ⇔ you cause them to sit next to princes;
⇔ you cause them to sit on seats where people who are highly honored sit.
 ⇔ Yahweh, you are the one who laid the foundations of the earth,
⇔ and you have set the whole world on those foundations.


BSB He raises the poor from the dust
⇔ and lifts the needy from the ash heap.
 ⇔ He seats them among princes
⇔ and bestows on them a throne of honor.
 ⇔ For the foundations of the earth are the LORD’s,
⇔ and upon them He has set the world.

OEB He raises up the poor out of the dust,
 ⇔ he lifts up the needy from the garbage heap
 ⇔ to make them sit with princes,
 ⇔ and inherit the throne of glory.
 ⇔ For the pillars of the earth are the Lord’s,
 ⇔ and he has set the world upon them.

CSB He raises the poor from the dust and lifts the needy from the trash heap. He seats them with noblemen and gives them a throne of honor. For the foundations of the earth are the LORD’s; he has set the world on them.

NLT He lifts the poor from the dust and the needy from the garbage dump. He sets them among princes, placing them in seats of honor. For all the earth is the LORD’s, and he has set the world in order.

NIV He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap; he seats them with princes and has them inherit a throne of honor. “For the foundations of the earth are the LORD’s; on them he has set the world.

CEV You lift the poor and homeless out of the garbage dump and give them places of honor in royal palaces. You set the world on foundations, and they belong to you.

ESV He raises up the poor from the dust; he lifts the needy from the ash heap to make them sit with princes and inherit a seat of honor. For the pillars of the earth are the LORD’s, and on them he has set the world.

NASB “He raises the poor from the dust, He lifts the needy from the ash heap To make them sit with nobles, And inherit a seat of honor; For the pillars of the earth are the LORD’S, And He set the world on them.

LSB He raises the poor from the dust; He exalts the needy from the ash heap To make them sit with nobles, And inherit a seat of glory; For the pillars of the earth are Yahweh’s, And He set the world on them.

WEB He raises up the poor out of the dust.
⇔ He lifts up the needy from the dunghill
⇔ to make them sit with princes
⇔ and inherit the throne of glory.
 ⇔ For the pillars of the earth are Yahweh’s.
⇔ He has set the world on them.

WMB He raises up the poor out of the dust.
⇔ He lifts up the needy from the dunghill
⇔ to make them sit with princes
⇔ and inherit the throne of glory.
 ⇔ For the pillars of the earth are the LORD’s.
⇔ He has set the world on them.

MSG(6-10)God brings death and God brings life,
  brings down to the grave and raises up.
God brings poverty and God brings wealth;
  he lowers, he also lifts up.
He puts poor people on their feet again;
  he rekindles burned-out lives with fresh hope,
Restoring dignity and respect to their lives—
  a place in the sun!
For the very structures of earth are God’s;
  he has laid out his operations on a firm foundation.
He protectively cares for his faithful friends, step by step,
  but leaves the wicked to stumble in the dark.
  No one makes it in this life by sheer muscle!
God’s enemies will be blasted out of the sky,
  crashed in a heap and burned.
God will set things right all over the earth,
  he’ll give strength to his king,
  he’ll set his anointed on top of the world!

NET He lifts the weak from the dust;
 ⇔ he raises the poor from the ash heap
 ⇔ to seat them with princes
 ⇔ and to bestow on them an honored position.
 ⇔ The foundations of the earth belong to the Lord,
 ⇔ and he has placed the world on them.

LSV He raises the poor from the dust,
He lifts up the needy from a dunghill,
To cause [them] to sit with nobles,
Indeed, He causes them to inherit a throne of glory,
For the fixtures of earth [are] of YHWH,
And He sets the habitable world on them.

FBV He helps the poor up from the dust; he raises the lowborn from the trash pile and seats them with the upper class in places of honor. For the foundations of the earth belong to the Lord, and he has placed the world on them.

T4TSometimes you lift poor people up so that they are no longer despondent, sitting in the dust,
⇔ or sitting on heaps of ashes;
 ⇔ you cause them to sit next to princes;
⇔ you cause them to sit on chairs/thrones where people who are highly honored sit.
 ⇔ Yahweh, you are the one who laid the foundations of the earth,
⇔ and you have set the whole world on those foundations.

LEB• the dust. From the ash heap he lifts up the needy, •  to cause them to sit with noble people •  and to cause them to inherit a seat of honor. •  For the pillars of the earth belong to Yahweh •  and he has set the inhabited world on them.

NRSV He raises up the poor from the dust; he lifts the needy from the ash heap, to make them sit with princes and inherit a seat of honor. For the pillars of the earth are the LORD’s, and on them he has set the world.

NKJV He raises the poor from the dust And lifts the beggar from the ash heap, To set them among princes And make them inherit the throne of glory. “For the pillars of the earth are the LORD’s, And He has set the world upon them.

BBE Lifting the poor out of the dust, and him who is in need out of the lowest place, to give them their place among rulers, and for their heritage the seat of glory: for the pillars of the earth are the Lord's and he has made them the base of the world.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS He raiseth up the poor out of the dust, He lifteth up the needy from the dung-hill, to make them sit with princes, and inherit the throne of glory; for the pillars of the earth are the LORD'S, and He hath set the world upon them.

ASV He raiseth up the poor out of the dust,
 ⇔ He lifteth up the needy from the dunghill,
 ⇔ To make them sit with princes,
 ⇔ And inherit the throne of glory:
 ⇔ For the pillars of the earth are Jehovah’s,
 ⇔ And he hath set the world upon them.

DRA He raiseth up the needy from the dust, and lifteth up the poor from the dunghill: that he may sit with princes, and hold the throne of glory. For the poles of the earth are the Lord’s, and upon them he hath set the world.

YLT He raiseth from the dust the poor, From a dunghill He lifteth up the needy, To cause [them] to sit with nobles, Yea, a throne of honour He doth cause them to inherit, For to Jehovah [are] the fixtures of earth, And He setteth on them the habitable world.

DBY He raiseth up the poor out of the dust; from the dung-hill he lifteth up the needy, To set [him] among nobles; and he maketh them inherit a throne of glory; For the pillars of the earth are Jehovah's, and he hath set the world upon them.

RV He raiseth up the poor out of the dust, he lifteth up the needy from the dunghill, to make them sit with princes, and inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the LORD’S, and he hath set the world upon them.

WBS He raiseth the poor out of the dust, and lifteth the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the LORD'S, and he hath set the world upon them.

KJB He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the LORD’s, and he hath set the world upon them.
  (He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the pillars of the earth are the LORD’s, and he hath/has set the world upon them. )

BB He rayseth vp the poore out of the dust, and lyfteth vp the beggar from the dounghyll, to set them among princes, and to make them inherite the seate of glory: For the pyllers of the earth are the lordes, and he hath set the worlde vpon them.
  (He raiseth up the poor out of the dust, and lyfteth up the beggar from the downghyll, to set them among princes, and to make them inherit the seat of glory: For the pyllers of the earth are the lords, and he hath/has set the world upon them.)

GNV He raiseth vp ye poore out of the dust, and lifteth vp the begger from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherite the seate of glory: for the pillars of the earth are the Lordes, and he hath set the world vpon them.
  (He raiseth up ye/you_all poor out of the dust, and lifteth up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the seat of glory: for the pillars of the earth are the Lords, and he hath/has set the world upon them. )

CB He taketh vp the neady out of the dust, and lifteth vp ye poore out of the myre, that he maye set them amonge the prynces, and to let them inheret the seate of honoure: for the foundacions and corners of the worlde are the LORDES, and he hath set the compase of the earth theron.
  (He taketh up the neady out of the dust, and lifteth up ye/you_all poor out of the myre, that he may set them among the princes, and to let them inherit the seat of honoure: for the foundacions and corners of the world are the LORDS, and he hath/has set the compase of the earth theron.)

WYC He reisith a nedi man fro poudur, and `he reisith a pore man fro dryt, that he sitte with princes, and holde the seete of glorie; for the endis of erthe ben of the Lord, and he hath set the world on tho.
  (He reisith a nedi man from poudur, and `he reisith a poor man from dryt, that he sit with princes, and hold the seat of glory; for the endis of earth been of the Lord, and he hath/has set the world on tho.)

LUT Er hebet auf den Dürftigen aus dem Staub und erhöhet den Armen aus dem Kot, daß er ihn setze unter die Fürsten und den Stuhl der Ehren erben lasse. Denn der Welt Ende sind des HErrn, und er hat den Erdboden drauf gesetzet.
  (Er hebet on the Dürftigen out of to_him Staub and erhöhet the Armen out of to_him Kot, that he him/it setze under the Fürsten and the Stuhl the Ehren erben lasse. Because the world Ende are the HErrn, and he has the Erdboden drauf gesetzet.)

CLV Suscitat de pulvere egenum, et de stercore elevat pauperem: ut sedeat cum principibus, et solium gloriæ teneat. Domini enim sunt cardines terræ, et posuit super eos orbem.[fn]
  (Suscitat about pulvere egenum, and about stercore elevat pauperem: as sedeat when/with principibus, and solium gloriæ teneat. Domini because are cardines terræ, and posuit super them orbem.)


2.8 De pulvere. De corruptione Christum, unde: Nec dabis sanctum tuum videre corruptionem Psal. 15.. De stercore. RAB., ubi supra. Judaico populo, in quo cum se dixisset Apostolus Ecclesiam persecutum, quæ mihi, inquit, fuerunt lucra, propter Christum æstimavi stercora [detrimenta] Philip. 3. Principibus. ID. Quibus dicitur: Sedebitis super sedes duodecim, judicantes duodecim tribus Isræl Matth. 25.. Solium gloriæ. In æquitate Patris sedendo, et quia Pater omne judicium dedit Filio, et quia regni ejus non erit finis Joan. 5.. Cardines terræ. Quatuor scilicet plagæ mundi, in quibus dilatavit orbem Ecclesiæ, quæ a solis ortu usque ad occasum laudant nomen Domini Psal. 112.. Mystice, prædicatores, super quos orbis, id est, Ecclesia, fide eorum stabilitatur, de quibus dicitur: Sub quo curvantur, qui portant orbem Job. 9..


2.8 De pulvere. De corruptione Christum, unde: Nec dabis sanctum your videre corruptionem Psal. 15.. De stercore. RAB., ubi supra. Yudaico populo, in quo when/with se dixisset Apostolus Ecclesiam persecutum, quæ mihi, inquit, fuerunt lucra, propter Christum æstimavi stercora [detrimenta] Philip. 3. Principibus. ID. Quibus it_is_said: Sedebitis super sedes duodecim, yudicantes duodecim tribus Isræl Matth. 25.. Solium gloriæ. In æquitate Patris sedendo, and because Pater omne yudicium he_gave Filio, and because regni his not/no will_be finis Yoan. 5.. Cardines terræ. Quatuor scilicet plagæ mundi, in to_whom dilatavit orbem Ecclesiæ, which a solis ortu usque to occasum laudant nomen Domini Psal. 112.. Mystice, prædicatores, super which orbis, id it_is, Ecclesia, fide eorum stabilitatur, about to_whom it_is_said: Under quo curvantur, who portant orbem Yob. 9..

BRN He lifts up the poor from the earth, and raises the needy from the dunghill; to seat him with the princes of the people, and causing them to inherit the throne of glory:

BrLXX Ἀνιστᾷ ἀπὸ γῆς πένητα, καὶ ἀπὸ κοπρίας ἐγείρει πτωχὸν, καθίσαι μετὰ δυναστῶν λαοῦ, καὶ θρόνον δόξης κατακληρονομῶν αὐτοῖς,
  (Anista apo gaʸs penaʸta, kai apo koprias egeirei ptōⱪon, kathisai meta dunastōn laou, kai thronon doxaʸs kataklaʸronomōn autois, )


TSNTyndale Study Notes:

2:8 all the earth is the Lord’s: God, the creator and ruler of all things, is able to change circumstances (2:4-8), protect the faithful (2:9), judge the wicked, and empower his anointed king (2:10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

Hannah continues to recite a song to Yahweh.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) out of the dust … from the ash heap

(Some words not found in UHB: raises from,dust poor from,ash_heap lifts needy to,sit with princes and,seat honor inherit,them that/for/because/then/when to/for=YHWH pillars earth/land and,set on,them world )

These are metaphors for the lowest position in society.

(Occurrence 0) the needy

(Some words not found in UHB: raises from,dust poor from,ash_heap lifts needy to,sit with princes and,seat honor inherit,them that/for/because/then/when to/for=YHWH pillars earth/land and,set on,them world )

people who do not have the things that they need

BI 1Sa 2:8 ©