Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel 1SA 2:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 2:26 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 2:26 verse available

OET-LVAnd_the_boy Shəʼēl [was]_going and_stature and_favour both with Yahweh and_also with people.

UHBוְ⁠הַ⁠נַּ֣עַר שְׁמוּאֵ֔ל הֹלֵ֥ךְ וְ⁠גָדֵ֖ל וָ⁠ט֑וֹב גַּ֚ם עִם־יְהוָ֔ה וְ⁠גַ֖ם עִם־אֲנָשִֽׁים׃ס 
   (və⁠ha⁠nnaˊar shəmūʼēl holēk və⁠gādēl vā⁠ţōⱱ gam ˊim-yahweh və⁠gam ˊim-ʼₐnāshiym.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now the boy Samuel was going and growing, and good, both with Yahweh and also with men.

UST The boy Samuel continued to grow up, and the things that he did pleased Yahweh and the people.


BSB § And the boy Samuel continued to grow in stature and in favor with the LORD and with man.

OEB But the lad Samuel kept on growing larger and better in the estimation both of the Lord and of men.

WEB The child Samuel grew on, and increased in favor both with Yahweh and also with men.

WMB The child Samuel grew on, and increased in favor both with the LORD and also with men.

NET Now the boy Samuel was growing up and finding favor both with the Lord and with people.

LSV And the youth Samuel is going on and growing up, and [is] good with both YHWH, and also with men.

FBV The boy Samuel grew physically, and also grew in the approval of both the Lord and the people.

T4T The boy Samuel continued to grow up, and the things that he did pleased Yahweh and the people.

LEB But the boy Samuel continued to grow in stature and in favor[fn] with Yahweh and with the people.


?:? Literally “was going and being great and good”

BBE And the young Samuel, becoming older, had the approval of the Lord and of men.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And the child Samuel grew on, and increased in favour both with the LORD, and also with men.

ASV And the child Samuel grew on, and increased in favor both with Jehovah, and also with men.

DRA But the child Samuel advanced, and grew on, and pleased both the Lord and men.

YLT And the youth Samuel is going on and growing up, and [is] good both with Jehovah, and also with men.

DBY And the boy Samuel grew on, and was in favour both with Jehovah and also with men.

RV And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men.

WBS And the child Samuel continued to grow, and was in favor both with the LORD, and also with men.

KJB And the child Samuel grew on, and was in favour both with the LORD, and also with men.

BB (The childe Samuel profited & grew, and was in fauour both with the Lord and also with men.)
  ((The childe Samuel profited and grew, and was in fauour both with the Lord and also with men.))

GNV (Nowe the childe Samuel profited and grewe, and was in fauour both with the Lord and also with men)
  ((Now the childe Samuel profited and grewe, and was in fauour both with the Lord and also with men) )

CB But the childe Samuel wente and grewe vp, & was accepted of the LORDE & of me.
  (But the childe Samuel went and grewe up, and was accepted of the LORD and of me.)

WYC Forsothe the child Samuel profitide, and encreessyde, and pleside bothe God and men.
  (Forsothe the child Samuel profitide, and encreessyde, and pleased both God and men.)

LUT Aber der Knabe Samuel ging und nahm zu; und war angenehm bei dem HErrn und bei den Menschen.
  (But the Knabe Samuel went and took zu; and was angenehm bei to_him HErrn and bei the Menschen.)

CLV Puer autem Samuel proficiebat atque crescebat, et placebat tam Domino quam hominibus.
  (Puer however Samuel proficiebat atque crescebat, and placebat tam Domino how hominibus. )

BRN And the child Samuel advanced, and [fn]was in favour with God and with men.


2:26 Gr. was good.

BrLXX Καὶ τὸ παιδάριον Σαμουὴλ ἐπορεύετο, καὶ ἦν ἀγαθὸν μετὰ Κυρίου καὶ μετὰ ανθρώπων.
  (Kai to paidarion Samouaʸl eporeueto, kai aʸn agathon meta Kuriou kai meta anthrōpōn. )


TSNTyndale Study Notes:

2:26 As children, both Samuel and Jesus possessed extraordinary qualities (2:21; see also Luke 2:40, 52). Samuel was one of Christ’s forerunners.

BI 1Sa 2:26 ©