Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 2SA 24:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 24:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 24:14 verse available

OET-LVand_he/it_said Dāvid to Gād it_is_distress to_me exceedingly let_us_fall please in/on/at/with_hand of_Yahweh DOM [are]_great mercy_his[fn] and_in/on/at/with_hands of_a_human not let_me_fall.


24:14 Variant note: רחמ/ו: (x-qere) ’רַֽחֲמָ֔י/ו’: lemma_7356 b n_0.1 morph_HNcmpc/Sp3ms id_10MWL רַֽחֲמָ֔י/ו

UHBוַ⁠יֹּ֧אמֶר דָּוִ֛ד אֶל־גָּ֖ד צַר־לִ֣⁠י מְאֹ֑ד נִפְּלָה־נָּ֤א בְ⁠יַד־יְהוָה֙ כִּֽי־רַבִּ֣ים רחמ⁠ו[fn] וּ⁠בְ⁠יַד־אָדָ֖ם אַל־אֶפֹּֽלָה׃ 
   (va⁠yyoʼmer dāvid ʼel-ggād ʦar-li⁠y məʼod niplāh-nnāʼ ⱱə⁠yad-yahweh ⱪiy-rabiym rḩm⁠v ū⁠ⱱə⁠yad-ʼādām ʼal-ʼepolāh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q רַֽחֲמָ֔יו

ULT And David said to Gad, “Distress belongs to me, greatly. Please, let us fall into the hand of Yahweh, for his mercies are many, but into the hand of man, do not let me fall.”

UST David said to Gad, “All those are very terrible things for me to choose between! But allow Yahweh to punish me, because he is very merciful. Do not allow humans to punish me, because they will not be merciful.”


BSB § David answered Gad, “I am deeply distressed. Please, let us fall into the hand of the LORD, for His mercies are great; but do not let me fall into the hands of men.”

OEB And David said to Gad, ‘I am in a great strait. We would rather fall into the hand of Jehovah, for his mercy is great, but let me not fall into the hand of man.’

WEB David said to Gad, “I am in distress. Let us fall now into Yahweh’s hand, for his mercies are great. Let me not fall into man’s hand.”

WMB David said to Gad, “I am in distress. Let us fall now into the LORD’s hand, for his mercies are great. Let me not fall into man’s hand.”

NET David said to Gad, “I am very upset! I prefer that we be attacked by the Lord, for his mercy is great; I do not want to be attacked by men!”

LSV And David says to Gad, “I have great distress; please let us fall into the hand of YHWH, for His mercies [are] many, but do not let me fall into the hand of man.”

FBV David replied to Gad, “This is an awful situation for me! Please, let the Lord decide my punishment,[fn] for he is merciful. Don't let me be punished by people.”


24:14 “Let the Lord decide my punishment”: literally, “let me fall into the hands of the Lord.” Also at the end of the verse, “Do not let me fall into human hands.”

T4T David said to Gad, “All those are very terrible things for me to choose between! But allow Yahweh to punish [MTY] me, because he is very merciful. Do not allow humans to punish me, because they will not be merciful.”

LEB Then David said to Gad, “I am greatly distressed. Please let us fall into the hand of Yahweh, because he is great in his compassion; but into the hand of man don’t let me fall.”

BBE And David said to Gad, This is a hard decision for me to make: let us come into the hands of the Lord, for great are his mercies: let me not come into the hands of men.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And David said unto Gad: 'I am in a great strait; let us fall now into the hand of the LORD; for His mercies are great; and let me not fall into the hand of man.'

ASV And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of Jehovah; for his mercies are great; and let me not fall into the hand of man.

DRA And David said to Gad: I am in a great strait: but it is better that I should fall into the hands of the Lord (for his mercies are many) than into the hands of men.

YLT And David saith unto Gad, 'I have great distress, let us fall, I pray thee, into the hand of Jehovah, for many [are] His mercies, and into the hand of man let me not fall.'

DBY And David said to Gad, I am in a great strait: let us fall, I pray thee, into the hand of Jehovah; for his mercies are great; but let me not fall into the hand of man.

RV And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies are great: and let me not fall into the hand of man.

WBS And David said to Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies are great: and let me not fall into the hand of man.

KJB And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies are great: and let me not fall into the hand of man.[fn]
  (And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies are great: and let me not fall into the hand of man.)


24.14 are great: or, are many

BB And Dauid saide vnto Gad, I am in a wonderfull strayte: Let vs fall now into the hand of the Lorde (for much is his mercy) and let me not fall into the hand of man.
  (And Dauid said unto Gad, I am in a wonderfull strayte: Let us fall now into the hand of the Lord (for much is his mercy) and let me not fall into the hand of man.)

GNV And Dauid said vnto Gad, I am in a wonderfull strait: let vs fall nowe into the hand of the Lord, (for his mercies are great) and let mee not fall into the hand of man.
  (And Dauid said unto Gad, I am in a wonderfull strait: let us fall now into the hand of the Lord, (for his mercies are great) and let mee not fall into the hand of man. )

CB Dauid sayde vnto Gad: I am in extreme trouble. Neuertheles (yf it maye be) let me rather fall in to ye handes of the LORDE (for his mercy is greate) I wyll not fall in to the handes of men.
  (Dauid said unto Gad: I am in extreme trouble. Nevertheless (yf it may be) let me rather fall in to ye/you_all hands of the LORD (for his mercy is greate) I will not fall in to the hands of men.)

WYC Forsothe Dauid seide to Gad, Y am constreyned on ech side greetli; but it is betere that Y falle in to the hondis of the Lord [Note: if Dauyth hadde chose huugur of vii. yeer, he and riche men wolden haue purueyed to hem silf of liyflode, and pore men schulden haue be turmentid gretly; and if he hadde chose fliyt bifor enemyes, he and myyty men schulden haue be defendid and pore men slayn, therfor he chees pestilence, comyn peyne to alle, for he tristide in Goddis mersi. ], for his emercies ben manye, than in the hondis of men.
  (Forsothe Dauid said to Gad, I am constreyned on each side greetli; but it is better that I fall in to the hands of the Lord [Note: if Dauyth had chose huugur of 7 year, he and rich men wolden have purueyed to them self of liyflode, and poor men should have be turmentid gretly; and if he had chose fliyt before enemyes, he and myyty men should have be defendid and poor men slain/killed, therefore he chees pestilence, common peyne to all, for he tristide in Goddis mersi. ], for his emercies been manye, than in the hands of men.)

LUT David sprach zu Gad: Es ist mir fast angst; aber laß uns in die Hand des HErrn fallen, denn seine Barmherzigkeit ist groß; ich will nicht in der Menschen Hand fallen.
  (David spoke to Gad: It is to_me nearly angst; but laß uns in the Hand the HErrn fallen, because his compassion is groß; I will not in the Menschen Hand fallen.)

CLV Dixit autem David ad Gad: Coarctor nimis: sed melius est ut incidam in manus Domini (multæ enim misericordiæ ejus sunt) quam in manus hominum.
  (Dixit however David to Gad: Coarctor nimis: but melius it_is as incidam in manus Domini (multæ because misericordiæ his sunt) how in manus hominum. )

BRN And David said to Gad, On every side [fn]I am much straitened: let me fall now into the hands of the Lord, for his compassions are very many; and let me not fall into the hands of man.


24:14 Gr. things are very narrow to me.

BrLXX Καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Γὰδ, στενά μοι πάντοθεν σφόδρα ἐστίν· ἐμπεσοῦμαι δὴ εἰς χεῖρας Κυρίου, ὅτι πολλοὶ οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ σφόδρα· εἰς δὲ χεῖρας ἀνθρώπου οὐ μὴ ἐμπέσω.
  (Kai eipe Dawid pros Gad, stena moi pantothen sfodra estin; empesoumai daʸ eis ⱪeiras Kuriou, hoti polloi hoi oiktirmoi autou sfodra; eis de ⱪeiras anthrōpou ou maʸ empesō. )

TTNTyndale Theme Notes:

God or Satan?

Who is responsible for trials and difficulties? Strangely, Scripture attributes some instances to God, some to Satan, and some to both. How can this be? The difference is one of perspective.

There is a notable difference between the accounts of David’s census in Samuel and in Chronicles. Second Samuel 24:1 attributes the census taking to God (“the Lord . . . caused David to harm them by taking a census”), while 1 Chronicles 21:1 attributes the action to Satan (“Satan rose up against Israel and caused David to take a census of the people of Israel”).

Second Samuel 24:1-25 tells the census story from God’s perspective as the primary agent; God permitted Satan’s action in order to fulfill his own purpose.

This phenomenon is not uncommon in Scripture. Matthew 4:1 contains a similar instance of dual agency, where Jesus is led out into the wilderness by the Holy Spirit to be tempted by the devil. Perhaps the most notable similar experience is Job’s trial: It was brought on by Satan and permitted by God—after the Lord had spoken glowingly about Job (Job 1:6–2:7). Through all the trials that followed, Job’s heart was righteous despite Satan’s attempts to elicit a curse against God. Similarly, 2 Corinthians 12:7 teaches that a God-sent affliction can be delivered by a messenger from Satan. When Paul wrote that he was given a “thorn,” he used a passive verb, indicating that this affliction was given by God.

Satan works in many ways in an attempt to discourage or destroy God’s people. Yet God is sovereign. God does not author evil, but sometimes God makes use of others’ evil deeds to accomplish his good purposes (Gen 50:20).

Passages for Further Study

2 Sam 24:1-25; 1 Chr 21:1-30; Job 1:8–2:10; Matt 4:1-11; 12:22-37; Mark 8:31-33; John 13:21-31; Rom 8:28; 1 Cor 5:1-5; 2 Cor 12:6-10; Eph 2:1-7; Rev 20:1-3, 7-10


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) I am in deep trouble

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards Gād in_~_distress to=me very fall please in/on/at/with,hand YHWH that/for/because/then/when great mercy,his and,in/on/at/with,hands humankind not fall )

Alternate translation: “I am in terrible trouble”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Let us fall into Yahweh’s hands rather than into the hand of man

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards Gād in_~_distress to=me very fall please in/on/at/with,hand YHWH that/for/because/then/when great mercy,his and,in/on/at/with,hands humankind not fall )

Here “hands” refer to power or control. Alternate translation: “Let Yahweh and not people punish us”

BI 2Sa 24:14 ©