Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 24 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 2SA 24:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 24:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 24:8 verse available

OET-LVAnd_gone in_all the_earth/land and_they_came at_end of_nine months and_twenty day[s] Yərūshālayim.

UHBוַ⁠יָּשֻׁ֖טוּ בְּ⁠כָל־הָ⁠אָ֑רֶץ וַ⁠יָּבֹ֜אוּ מִ⁠קְצֵ֨ה תִשְׁעָ֧ה חֳדָשִׁ֛ים וְ⁠עֶשְׂרִ֥ים י֖וֹם יְרוּשָׁלִָֽם׃ 
   (va⁠yyāshuţū bə⁠kāl-hā⁠ʼāreʦ va⁠yyāⱱoʼū mi⁠qəʦēh tishəˊāh ḩₒdāshiym və⁠ˊesriym yōm yərūshālāim.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they roamed about in all the land. And they came, after the end of nine months and 20 days, to Jerusalem.

UST After nine months and twenty days, when they had finished going throughout the land and counting the people, they returned to Jerusalem.


BSB § At the end of nine months and twenty days, having gone through the whole land, they returned to Jerusalem.

OEB So when they had gone about through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.

WEB So when they had gone back and forth through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.

NET They went through all the land and after nine months and twenty days came back to Jerusalem.

LSV And they go to and fro through all the land, and come in to Jerusalem at the end of nine months and twenty days,

FBV After traveling throughout the whole country for nine months and twenty days, they returned to Jerusalem.

T4T After nine months and 20 days, when they had finished going throughout the land and counting the people, they returned to Jerusalem.

LEB They went about through all the land, and they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.

BBE So after going through all the land in every direction, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS So when they had gone to and fro through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.

ASV So when they had gone to and fro through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.

DRA And having gone through the whole land, after nine months and twenty days, they came to Jerusalem.

YLT And they go to and fro through all the land, and come in at the end of nine months and twenty days to Jerusalem,

DBY And they went through all the land, and came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.

RV So when they had gone to and fro through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.

WBS So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.

KJB So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
  (So when they had gone through all the land, they came to Yerusalem at the end of nine months and twenty days. )

BB And so when they had ben abrode throughout all the land, they returned to Hierusalem, after the end of nine monethes and twentie dayes.
  (And so when they had been abroad throughout all the land, they returned to Yerusalem, after the end of nine months and twenty days.)

GNV So when they had gone about all the lande, they returned to Ierusalem at the ende of nine moneths and twentie dayes.
  (So when they had gone about all the land, they returned to Yerusalem at the end of nine months and twenty days. )

CB and wete rounde aboute that countre, and after nyne monethes and twenty daies they came to Ierusalem.
  (and went round about that country, and after nyne months and twenty days they came to Yerusalem.)

WYC And whanne al the lond was cumpassid, thei camen aftir nyne monethis and twenti daies in to Jerusalem.
  (And when all the land was cumpassid, they came after nyne monthis and twenty days in to Yerusalem.)

LUT Und zogen das ganze Land um; und kamen nach neun Monden und zwanzig Tagen gen Jerusalem.
  (And pulled the ganze Land um; and came nach neun Monden and zwanzig Tagen gen Yerusalem.)

CLV et lustrata universa terra, affuerunt post novem menses et viginti dies in Jerusalem.
  (and lustrata universa terra, affuerunt after novem menses and viginti dies in Yerusalem. )

BRN And they compassed the whole land; and they arrived at Jerusalem at the end of nine months and twenty days.

BrLXX καὶ περιώδευσαν ἐν πάσῃ τῇ γῇ· καὶ παρεγένοντο ἀπὸ τέλους ἐννέα μηνῶν καὶ εἴκοσι ἡμερῶν εἰς Ἰερουσαλήμ.
  (kai periōdeusan en pasaʸ taʸ gaʸ; kai paregenonto apo telous ennea maʸnōn kai eikosi haʸmerōn eis Ierousalaʸm. )

TTNTyndale Theme Notes:

God or Satan?

Who is responsible for trials and difficulties? Strangely, Scripture attributes some instances to God, some to Satan, and some to both. How can this be? The difference is one of perspective.

There is a notable difference between the accounts of David’s census in Samuel and in Chronicles. Second Samuel 24:1 attributes the census taking to God (“the Lord . . . caused David to harm them by taking a census”), while 1 Chronicles 21:1 attributes the action to Satan (“Satan rose up against Israel and caused David to take a census of the people of Israel”).

Second Samuel 24:1-25 tells the census story from God’s perspective as the primary agent; God permitted Satan’s action in order to fulfill his own purpose.

This phenomenon is not uncommon in Scripture. Matthew 4:1 contains a similar instance of dual agency, where Jesus is led out into the wilderness by the Holy Spirit to be tempted by the devil. Perhaps the most notable similar experience is Job’s trial: It was brought on by Satan and permitted by God—after the Lord had spoken glowingly about Job (Job 1:6–2:7). Through all the trials that followed, Job’s heart was righteous despite Satan’s attempts to elicit a curse against God. Similarly, 2 Corinthians 12:7 teaches that a God-sent affliction can be delivered by a messenger from Satan. When Paul wrote that he was given a “thorn,” he used a passive verb, indicating that this affliction was given by God.

Satan works in many ways in an attempt to discourage or destroy God’s people. Yet God is sovereign. God does not author evil, but sometimes God makes use of others’ evil deeds to accomplish his good purposes (Gen 50:20).

Passages for Further Study

2 Sam 24:1-25; 1 Chr 21:1-30; Job 1:8–2:10; Matt 4:1-11; 12:22-37; Mark 8:31-33; John 13:21-31; Rom 8:28; 1 Cor 5:1-5; 2 Cor 12:6-10; Eph 2:1-7; Rev 20:1-3, 7-10


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) they had gone

(Some words not found in UHB: and,gone in=all the=earth/land and=they_came at,end nine months and=twenty day Yərūshālayim )

Alternate translation: “Joab and the commanders had gone”

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) nine months and twenty days

(Some words not found in UHB: and,gone in=all the=earth/land and=they_came at,end nine months and=twenty day Yərūshālayim )

“9 months and 20 days”

BI 2Sa 24:8 ©