Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25

Parallel 2SA 24:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Sa 24:22 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 24:22 verse available

OET-LVAnd_he/it_said Araunah to Dāvid let_him_take_[it] and_offer_up my_master/master the_king the_good in/on/at/with_eyes_him[fn] see the_oxen for_the_burnt_offering and_the_threshing_sledges and_yokes the_oxen for_the_wood.


24:22 Variant note--fnCOLON-- ב/עינ/ו--fnCOLON-- (x-qere) ’בְּ/עֵינָ֑י/ו’--fnCOLON-- lemma=b/5869 a n=1 morph=HR/Ncbdc/Sp3ms id=10pLt בְּ/עֵינָ֑י/ו

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר אֲרַ֨וְנָה֙ אֶל־דָּוִ֔ד יִקַּ֥ח וְ⁠יַ֛עַל אֲדֹנִ֥⁠י הַ⁠מֶּ֖לֶךְ הַ⁠טּ֣וֹב בְּעֵינָ֑יו[fn] רְאֵה֙ הַ⁠בָּקָ֣ר לָ⁠עֹלָ֔ה וְ⁠הַ⁠מֹּרִגִּ֛ים וּ⁠כְלֵ֥י הַ⁠בָּקָ֖ר לָ⁠עֵצִֽים׃ 
   (va⁠yyoʼmer ʼₐravnāh ʼel-ddāvid yiqqaḩ və⁠yaˊal ʼₐdoni⁠y ha⁠mmelek ha⁠ţţōⱱ bəˊēynāyv rəʼēh ha⁠bāqār lā⁠ˊolāh və⁠ha⁠mmoriggiym ū⁠kəlēy ha⁠bāqār lā⁠ˊēʦiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ב⁠עינ⁠ו

ULT And Araunah said to David, “May my lord the king take and cause to arise what is good in his eyes. See, the oxen for the burnt offering and the threshing instruments and the equipment of the oxen for wood—

UST Araunah replied to David, “Your Majesty, offer to Yahweh whatever you wish. Here, take my oxen to use for the offering that will be completely burned on the altar. And here, take their yokes and the boards that I use for the threshing, and use them for the wood that you will burn.


BSB § Araunah said to David, “My lord the king may take whatever seems good and offer it up. Here are the oxen for a burnt offering and the threshing sledges and ox yokes for the wood.

OEB And Araunah said to David, ‘Let my lord the king take and offer what he pleases, the oxen for the burnt-offering, and the threshing-sledges and the implements of the oxen for the wood.

WEB Araunah said to David, “Let my lord the king take and offer up what seems good to him. Behold, the cattle for the burnt offering, and the threshing sledges and the yokes of the oxen for the wood.

NET Araunah told David, “My lord the king may take whatever he wishes and offer it. Look! Here are oxen for burnt offerings, and threshing sledges and harnesses for wood.

LSV And Araunah says to David, “Let my lord the king take [it] and cause that which is good in his eyes to ascend; see, [here are] the oxen for a burnt-offering, and the threshing instruments, and the instruments of the oxen, for wood”;

FBV “Take it, and Your Majesty can use it to make offerings as you think best,” Araunah told David. “Here are the oxen for burnt offerings, and here are the threshing boards and the yokes for the oxen for firewood.

T4T Araunah replied to David, “Your Majesty, offer to Yahweh whatever you wish/want. Here, take my oxen to use for the offering that will be completely burned on the altar. And here, take their yokes and the boards that I use for the threshing, and use them for the wood that you will burn.

LEB Araunah said to David, “Let my lord the king take and offer what is good in his eyes. Look, here are the cattle for the burnt offering and the threshing sledge and the yokes of the oxen for the firewood.

BBE And Araunah said to David, Let my lord the king take whatever seems right to him, and make an offering of it: see, here are the oxen for the burned offering, and the grain-cleaning instruments and the ox-yokes for wood:

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And Araunah said unto David: 'Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him; behold the oxen for the burnt-offering, and the threshing-instruments and the furniture of the oxen for the wood.'

ASV And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, the oxen for the burnt-offering, and the threshing instruments and the yokes of the oxen for the wood:

DRA And Areuna said to David: Let my lord the king take, and offer, as it seemeth good to him: thou hast here oxen for a holocaust, and the wain, and the yokes of the oxen for wood.

YLT And Araunah saith unto David, 'Let my lord the king take and cause to ascend that which is good in his eyes; see, the oxen for a burnt-offering, and the threshing instruments, and the instruments of the oxen, for wood;'

DBY And Araunah said to David, Let my lord the king take and offer up that which is good in his sight: see, [here are] oxen for the burnt-offering, and the threshing-sledges and implements of the oxen for wood.

RV And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, the oxen for the burnt offering, and the threshing instruments and the furniture of the oxen for the wood:

WBS And Araunah said to David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good to him: behold, here are oxen for burnt-sacrifice, and threshing-instruments and other instruments of the oxen for wood.

KJB And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, here be oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood.
  (And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, here be oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood. )

BB And Areuna saide vnto Dauid: Let my lorde the king take and offer what seemeth him good in his eyes: Beholde, here be oxen for burnt sacrifice, and charets, and the other instrumentes of the oxen for wood.
  (And Areuna said unto Dauid: Let my lord the king take and offer what seemeth him good in his eyes: Behold, here be oxen for burnt sacrifice, and charets, and the other instrumentes of the oxen for wood.)

GNV Then Araunah saide vnto Dauid, Let my lord the King take and offer what seemeth him good in his eyes: beholde the oxen for the burnt offring, and charets, and the instruments of the oxen for wood.
  (Then Araunah said unto Dauid, Let my lord the King take and offer what seemeth him good in his eyes: behold the oxen for the burnt offring, and charets, and the instruments of the oxen for wood. )

CB But Arafna sayde vnto Dauid: Let my lorde the kynge take it, and offre what pleaseth him. Beholde, there is an oxe for a burntofferynge, and sleddes, and vessels of oxen to the wodd.
  (But Arafna said unto Dauid: Let my lord the king take it, and offre what pleaseth him. Behold, there is an oxe for a burntofferynge, and sleddes, and vessels of oxen to the wodd.)

WYC And Areuna seide to Dauid, My lord the kyng take, and offre, as it plesith hym; thou hast oxis in to brent sacrifice, and a wayn and yockis of oxis in to vss of wode.
  (And Areuna said to Dauid, My lord the king take, and offre, as it plesith him; thou/you hast oxis in to burnt sacrifice, and a wayn and yockis of oxis in to uss of wode.)

LUT Aber Arafna sprach zu David: Mein Herr, der König, nehme und opfere, wie es ihm gefällt; siehe, da ist ein Rind zum Brandopfer und Schleifen und Geschirr vom Ochsen zu Holz.
  (But Arafna spoke to David: My Herr, the king, nehme and opfere, like it him gefällt; siehe, there is a Rind for_the Brandopfer and Schleifen and Geschirr from_the Ochsen to Holz.)

CLV Et ait Areuna ad David: Accipiat, et offerat dominus meus rex sicut placet ei: habes boves in holocaustum, et plaustrum, et juga boum in usum lignorum.
  (And he_said Areuna to David: Accipiat, and offerat dominus mine rex sicut placet ei: habes boves in holocaustum, and plaustrum, and yuga boum in usum lignorum. )

BRN And Orna said to David, Let my lord the king take and offer to the Lord that which is good in his eyes: behold, here are oxen for a whole-burnt-offering, and the wheels and furniture of the oxen for wood.

BrLXX Καὶ εἶπεν Ὀρνὰ πρὸς Δαυὶδ, λαβέτω καὶ ἀνενεγκάτω ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς τῷ Κυρίῳ τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ· ἰδοὺ οἱ βόες εἰς ὁλοκαύτωμα, καὶ οἱ τροχοὶ καὶ τὰ σκεύη τῶν βοῶν εἰς ξύλα.
  (Kai eipen Orna pros Dawid, labetō kai anenegkatō ho kurios mou ho basileus tōi Kuriōi to agathon en ofthalmois autou; idou hoi boes eis holokautōma, kai hoi troⱪoi kai ta skeuaʸ tōn boōn eis xula. )

TTNTyndale Theme Notes:

God or Satan?

Who is responsible for trials and difficulties? Strangely, Scripture attributes some instances to God, some to Satan, and some to both. How can this be? The difference is one of perspective.

There is a notable difference between the accounts of David’s census in Samuel and in Chronicles. Second Samuel 24:1 attributes the census taking to God (“the Lord . . . caused David to harm them by taking a census”), while 1 Chronicles 21:1 attributes the action to Satan (“Satan rose up against Israel and caused David to take a census of the people of Israel”).

Second Samuel 24:1-25 tells the census story from God’s perspective as the primary agent; God permitted Satan’s action in order to fulfill his own purpose.

This phenomenon is not uncommon in Scripture. Matthew 4:1 contains a similar instance of dual agency, where Jesus is led out into the wilderness by the Holy Spirit to be tempted by the devil. Perhaps the most notable similar experience is Job’s trial: It was brought on by Satan and permitted by God—after the Lord had spoken glowingly about Job (Job 1:6–2:7). Through all the trials that followed, Job’s heart was righteous despite Satan’s attempts to elicit a curse against God. Similarly, 2 Corinthians 12:7 teaches that a God-sent affliction can be delivered by a messenger from Satan. When Paul wrote that he was given a “thorn,” he used a passive verb, indicating that this affliction was given by God.

Satan works in many ways in an attempt to discourage or destroy God’s people. Yet God is sovereign. God does not author evil, but sometimes God makes use of others’ evil deeds to accomplish his good purposes (Gen 50:20).

Passages for Further Study

2 Sam 24:1-25; 1 Chr 21:1-30; Job 1:8–2:10; Matt 4:1-11; 12:22-37; Mark 8:31-33; John 13:21-31; Rom 8:28; 1 Cor 5:1-5; 2 Cor 12:6-10; Eph 2:1-7; Rev 20:1-3, 7-10


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) what is good in your sight

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Araunah to/towards Dāvid take and,offer_up my=master/master the=king the,good in/on/at/with,eyes,him look the,oxen for_the,burnt_offering and,the,threshing_sledges and,yokes the,oxen for_the,wood )

Here sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: “what you think is good” or “what is good in your judgement”

(Occurrence 0) threshing sledges

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Araunah to/towards Dāvid take and,offer_up my=master/master the=king the,good in/on/at/with,eyes,him look the,oxen for_the,burnt_offering and,the,threshing_sledges and,yokes the,oxen for_the,wood )

heavy boards used to separate grain from the rest of the wheat plant

BI 2Sa 24:22 ©