Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 24:25 verse available
OET-LV And_he/it_built there Dāvid an_altar to/for_YHWH and_he/it_ascended burnt_offerings and_fellowship_offerings and_answered_supplication Yahweh for_the_land and_averted the_plague from_under Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וַיִּבֶן֩ שָׁ֨ם דָּוִ֤ד מִזְבֵּ֨חַ֙ לַֽיהוָ֔ה וַיַּ֥עַל עֹל֖וֹת וּשְׁלָמִ֑ים וַיֵּעָתֵ֤ר יְהוָה֙ לָאָ֔רֶץ וַתֵּעָצַ֥ר הַמַּגֵּפָ֖ה מֵעַ֥ל יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vayyiⱱen shām dāvid mizbēaḩ layhvāh vayyaˊal ˊolōt ūshəlāmiym vayyēˊātēr yahweh lāʼāreʦ vattēˊāʦar hammaggēfāh mēˊal yisrāʼēl.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And David built there an altar for Yahweh, and he caused burnt offerings and peace offerings to go up. And Yahweh was entreated for the land, and the plague was restrained from against Israel.
UST Then David built an altar to Yahweh, and he offered the oxen to be completely burned on the altar, and he also offered sacrifices to restore fellowship with Yahweh. Then, Yahweh answered David’s prayers, and he caused the plague in Israel to end.
BSB And there he built an altar to the LORD and offered burnt offerings and peace offerings.
§ Then the LORD answered the prayers on behalf of the land, and the plague upon Israel was halted.
OEB Then David built there an altar to Jehovah, and offered burnt-offerings. So Jehovah was entreated for the land and the plague was averted from Israel.
WEB David built an altar to Yahweh there, and offered burnt offerings and peace offerings. So Yahweh was entreated for the land, and the plague was removed from Israel.
WMB David built an altar to the LORD there, and offered burnt offerings and peace offerings. So the LORD was entreated for the land, and the plague was removed from Israel.
NET Then David built an altar for the Lord there and offered burnt sacrifices and peace offerings. And the Lord accepted prayers for the land, and the plague was removed from Israel.
LSV and David builds an altar to YHWH there, and causes burnt-offerings and peace-offerings to ascend, and YHWH accepts the plea for the land, and the plague is restrained from Israel.
FBV David built an altar to the Lord there, and presented burnt offerings and friendship offerings. The Lord answered his prayer for the country, and the plague on Israel was stopped.
T4T Then David built an altar to Yahweh, and he offered the oxen to be completely burned on the altar, and he also offered sacrifices to maintain fellowship with Yahweh. Then, Yahweh answered David’s prayers, and he caused the plague in Israel to end.
LEB David built an altar to Yahweh there, and he offered burnt offerings and fellowship offerings. Then Yahweh responded to his prayer for the land and brought the plague to a halt from upon Israel.
BBE And there David put up an altar to the Lord, making burned offerings and peace-offerings. So the Lord gave ear to his prayer for the land, and the disease came to an end in Israel.
MOF No MOF 2SA book available
JPS And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt-offerings and peace-offerings. So the LORD was entreated for the land, and the plague was stayed from Israel.
ASV And David built there an altar unto Jehovah, and offered burnt-offerings and peace-offerings. So Jehovah was entreated for the land, and the plague was stayed from Israel.
DRA And David built there an altar to the Lord, and offered holocausts and peace offerings: and the Lord became merciful to the land, and the plague was stayed from Israel.
YLT and David buildeth there an altar to Jehovah, and causeth to ascend burnt-offerings and peace-offerings, and Jehovah is entreated for the land, and the plague is restrained from Israel.
DBY And David built there an altar to Jehovah, and offered up burnt-offerings and peace-offerings. And Jehovah was propitious to the land, and the plague was stayed from Israel.
RV And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings. So the LORD was entreated for the land, and the plague was stayed from Israel.
WBS And David built there an altar to the LORD, and offered burnt-offerings and peace-offerings. So the LORD was entreated for the land, and the plague was stayed from Israel.
KJB And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings. So the LORD was intreated for the land, and the plague was stayed from Israel.
BB And Dauid buylt there an aulter vnto the Lorde, and offered burnt sacrifices, and peace offeringes: And so the Lorde was intreated for the land, and the plague ceassed from Israel.
(And Dauid buylt there an altar unto the Lord, and offered burnt sacrifices, and peace offeringes: And so the Lord was intreated for the land, and the plague ceassed from Israel.)
GNV And Dauid built there an altar vnto the Lord, and offred burnt offrings and peace offrings, and the Lord was appeased toward ye lande, and the plague ceased from Israel.
(And Dauid built there an altar unto the Lord, and offered burnt offrings and peace offrings, and the Lord was appeased toward ye/you_all land, and the plague ceased from Israel. )
CB and buylded an altare there vnto the LORDE, and offred burntofferynges & deedofferynges. And the LORDE was mercifull vnto ye londe, and ye plage ceassed from the people of Israel.
(and buylded an altar there unto the LORD, and offered burntofferynges and deadofferynges. And the LORD was merciful unto ye/you_all land, and ye/you_all plage ceassed from the people of Israel.)
WYC And Dauid bildide there an auter to the Lord, and offride brent sacrifices and pesible sacrifices; and the Lord dide merci to the lond, and the veniaunce was refreyned fro Israel.
(And Dauid bildide there an altar to the Lord, and offride burnt sacrifices and pesible sacrifices; and the Lord did mercy to the land, and the veniaunce was refreyned from Israel.)
LUT Und bauete daselbst dem HErrn einen Altar und opferte Brandopfer und Dankopfer. Und der HErr ward dem Lande versöhnet; und die Plage hörete auf von dem Volk Israel.
(And bauete there to_him HErrn a altar and opferte Brandopfer and Dankopfer. And the LORD was to_him land versöhnet; and the Plage listente on from to_him people Israel.)
CLV et ædificavit ibi David altare Domino, et obtulit holocausta et pacifica: et propitiatus est Dominus terræ, et cohibita est plaga ab Israël.[fn]
(and ædificavit ibi David altare Domino, and obtook holocausta and pacifica: and propitiatus it_is Master terræ, and cohibita it_is plaga away Israël.)
24.25 Et obtulit holocausta. Hinc in Paralipomenis tabernaculum quod fecerat Moyses in deserto et altare holocaustorum ea tempestate erat in excelso Gabaon, et non prævaluit David ire ad altare, ut obsecraret Dominum. Nimio enim timore fuerat perterritus, videns gladium angeli Domini. Dixitque David: Hæc est domus Dei, etc. In hoc loco secundum Hebræos voluit Abraham offerre filium cum aries subito apparuit: quem assumens obtulit pro filio.
24.25 And obtook holocausta. Hinc in Paralipomenis tabernaculum that fecerat Moyses in deserto and altare holocaustorum ea tempestate was in excelso Gabaon, and not/no prævaluit David ire to altare, as obsecraret Dominum. Nimio because timore fuerat perterritus, videns gladium angeli Domini. And_he_said David: Hæc it_is domus God, etc. In hoc instead after/second Hebræos voluit Abraham offerre filium when/with aries subito apparuit: which assumens obtook pro filio.
BRN And David built there an altar to the Lord, and offered up whole-burnt-offerings and peace-offerings: and Solomon made an addition to the altar afterwards, for it was little at first. And the Lord hearkened to the land, and the plague was stayed from Israel.
BrLXX Καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ Δαυὶδ θυσιαστήριον Κυρίῳ, καὶ ἀνήνεγκεν ὁλοκαυτώσεις καὶ εἰρηνικάς· καὶ προσέθηκε Σαλωμὼν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπʼ ἐσχάτῳ, ὅτι μικρὸν ἦν ἐν πρώτοις· καὶ ἐπήκουσε Κύριος τῇ γῇ, καὶ συνεσχέθη ἡ θραῦσις ἐπάνωθεν Ἰσραήλ.
(Kai ōkodomaʸsen ekei Dawid thusiastaʸrion Kuriōi, kai anaʸnegken holokautōseis kai eiraʸnikas; kai prosethaʸke Salōmōn epi to thusiastaʸrion epʼ esⱪatōi, hoti mikron aʸn en prōtois; kai epaʸkouse Kurios taʸ gaʸ, kai sunesⱪethaʸ haʸ thrausis epanōthen Israaʸl. )
24:25 David performed priestly functions when he built an altar, offered burnt offerings and peace offerings, and prayed for his people; in response, the Lord answered his prayer (cp. 21:14).
God or Satan?
Who is responsible for trials and difficulties? Strangely, Scripture attributes some instances to God, some to Satan, and some to both. How can this be? The difference is one of perspective.
There is a notable difference between the accounts of David’s census in Samuel and in Chronicles. Second Samuel 24:1 attributes the census taking to God (“the Lord . . . caused David to harm them by taking a census”), while 1 Chronicles 21:1 attributes the action to Satan (“Satan rose up against Israel and caused David to take a census of the people of Israel”).
Second Samuel 24:1-25 tells the census story from God’s perspective as the primary agent; God permitted Satan’s action in order to fulfill his own purpose.
This phenomenon is not uncommon in Scripture. Matthew 4:1 contains a similar instance of dual agency, where Jesus is led out into the wilderness by the Holy Spirit to be tempted by the devil. Perhaps the most notable similar experience is Job’s trial: It was brought on by Satan and permitted by God—after the Lord had spoken glowingly about Job (Job 1:6–2:7). Through all the trials that followed, Job’s heart was righteous despite Satan’s attempts to elicit a curse against God. Similarly, 2 Corinthians 12:7 teaches that a God-sent affliction can be delivered by a messenger from Satan. When Paul wrote that he was given a “thorn,” he used a passive verb, indicating that this affliction was given by God.
Satan works in many ways in an attempt to discourage or destroy God’s people. Yet God is sovereign. God does not author evil, but sometimes God makes use of others’ evil deeds to accomplish his good purposes (Gen 50:20).
Passages for Further Study
2 Sam 24:1-25; 1 Chr 21:1-30; Job 1:8–2:10; Matt 4:1-11; 12:22-37; Mark 8:31-33; John 13:21-31; Rom 8:28; 1 Cor 5:1-5; 2 Cor 12:6-10; Eph 2:1-7; Rev 20:1-3, 7-10
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) on behalf of the land
(Some words not found in UHB: and=he/it_built there Dāvid altar to/for=YHWH and=he/it_ascended burnt_offerings and,fellowship_offerings and,answered_~_supplication YHWH for_the,land and,averted the,plague from=under Yisrael )
Here the metonym “land” stands for the people of Israel. Alternate translation: “on behalf of the people of Israel”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the plague on Israel was confined
(Some words not found in UHB: and=he/it_built there Dāvid altar to/for=YHWH and=he/it_ascended burnt_offerings and,fellowship_offerings and,answered_~_supplication YHWH for_the,land and,averted the,plague from=under Yisrael )
This can be translated in active form. Alternate translation: “God confined the plague that had been on Israel” or “God took the plague away from Israel”