Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25

Parallel 2SA 24:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 24:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 24:23 verse available

OET-LVThe_all he_gives Araunah the_king to/for_the_king and_he/it_said Araunah to the_king Yahweh god_your accept_you.

UHBהַ⁠כֹּ֗ל נָתַ֛ן אֲרַ֥וְנָה הַ⁠מֶּ֖לֶךְ לַ⁠מֶּ֑לֶךְ ס וַ⁠יֹּ֤אמֶר אֲרַ֨וְנָה֙ אֶל־הַ⁠מֶּ֔לֶךְ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ יִרְצֶֽ⁠ךָ׃ 
   (ha⁠ⱪol nātan ʼₐravnāh ha⁠mmelek la⁠mmelek ş va⁠yyoʼmer ʼₐravnāh ʼel-ha⁠mmelek yahweh ʼₑlohey⁠kā yirʦe⁠kā.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT everything Araunah gives, O king, to the king.” And Araunah said to the king, “May Yahweh your God be pleased with you.”

UST I, Araunah, am giving all this to you, my king.” Then he said, “I desire that Yahweh our God will accept your offering.”


BSB O king, Araunah gives all these to the king.” He also said to the king, “May the LORD your God accept you.”

OEB All this has y king, given to the king.’ And Araunah said to the king, ‘Jehovah your God accept you!’

WEB All this, O king, does Araunah give to the king.” Araunah said to the king, “May Yahweh your God accept you.”

WMB All this, O king, does Araunah give to the king.” Araunah said to the king, “May the LORD your God accept you.”

NET I, the servant of my lord the king, give it all to the king!” Araunah also told the king, “May the Lord your God show you favor!”

LSV Araunah has given the whole [as] a king to a king; and Araunah says to the king, “Your God YHWH accepts you.”

FBV Your Majesty, I, Araunah, give it all to the king.” Araunah concluded by saying, “May the Lord your God respond positively[fn] to you.”


24:23 “Respond positively”: or, “accept.”

T4T I, Araunah, am giving all this to you, the king.” Then he said, “I desire/hope that Yahweh our God will accept your offering.”

LEB All of this Araunah hereby gives to the king.” Then Araunah said to the king, “May Yahweh your God respond favorably for you.”

BBE All this does the servant of my lord the king give to the king. And Araunah said, May the Lord your God be pleased with your offering!

MOFNo MOF 2SA book available

JPS All this did Araunah the king give unto the king. And Araunah said unto the king: 'The LORD thy God accept thee.'

ASV all this, O king, doth Araunah give unto the king. And Araunah said unto the king, Jehovah thy God accept thee.

DRA All these things Areuna as a king gave to the king: and Areuna said to the king: The Lord thy God receive thy vow.

YLT the whole hath Araunah given, [as] a king to a king; and Araunah saith unto the king, 'Jehovah thy God doth accept thee.'

DBY All these things, O king, doth Araunah give to the king. And Araunah said to the king, Jehovah thy [fn]God accept thee.


24.23 Elohim

RV all this, O king, doth Araunah give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee.

WBS All these things did Araunah, as a king, give to the king. And Araunah said to the king, The LORD thy God accept thee.

KJB All these things did Araunah, as a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee.
  (All these things did Araunah, as a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD thy/your God accept thee. )

BB All these thinges did Areuna as a king geue vnto the king, & said moreouer vnto the king: The Lorde thy God accept thee.
  (All these things did Areuna as a king give unto the king, and said moreouer unto the king: The Lord thy/your God accept thee.)

GNV (All these things did Araunah as a King giue vnto the King: and Araunah saide vnto the King, The Lord thy God be fauourable vnto thee)
  ((All these things did Araunah as a King give unto the King: and Araunah said unto the King, The Lord thy/your God be fauourable unto thee) )

CB All this gaue Arafna vnto the kynge. And Arafna sayde vnto ye kynge: The LORDE thy God make the accepted vnto him.
  (All this gave Arafna unto the king. And Arafna said unto ye/you_all kynge: The LORD thy/your God make the accepted unto him.)

WYC Areuna yaf alle thingis [Note: that is, wolde yyue. ] to the king. And Areuna seide to the king, Thi Lord God reseyue thi vow.
  (Areuna gave all things [Note: that is, would yyue. ] to the king. And Areuna said to the king, Thi Lord God reseyue thy/your vow.)

LUT Alles gab Arafna, der König, dem Könige. Und Arafna sprach zum Könige: Der HErr, dein GOtt, lasse dich ihm angenehm sein!
  (Alles gab Arafna, the king, to_him kinge. And Arafna spoke for_the kinge: The HErr, your God, let you/yourself him angenehm sein!)

CLV Omnia dedit Areuna rex regi: dixitque Areuna ad regem: Dominus Deus tuus suscipiat votum tuum.
  (Omnia he_gave Areuna rex regi: dixitque Areuna to regem: Master God tuus suscipiat votum tuum. )

BRN Orna gave all to the king: and Orna said to the king, The Lord thy God bless thee.

BrLXX Τὰ πάντα ἔδωκεν Ὀρνὰ τῷ βασιλεῖ· καὶ εἶπεν Ὀρνὰ πρὸς τὸν βασιλέα, Κύριος ὁ Θεός σου εὐλογήσαι σε.
  (Ta panta edōken Orna tōi basilei; kai eipen Orna pros ton basilea, Kurios ho Theos sou eulogaʸsai se. )

TTNTyndale Theme Notes:

God or Satan?

Who is responsible for trials and difficulties? Strangely, Scripture attributes some instances to God, some to Satan, and some to both. How can this be? The difference is one of perspective.

There is a notable difference between the accounts of David’s census in Samuel and in Chronicles. Second Samuel 24:1 attributes the census taking to God (“the Lord . . . caused David to harm them by taking a census”), while 1 Chronicles 21:1 attributes the action to Satan (“Satan rose up against Israel and caused David to take a census of the people of Israel”).

Second Samuel 24:1-25 tells the census story from God’s perspective as the primary agent; God permitted Satan’s action in order to fulfill his own purpose.

This phenomenon is not uncommon in Scripture. Matthew 4:1 contains a similar instance of dual agency, where Jesus is led out into the wilderness by the Holy Spirit to be tempted by the devil. Perhaps the most notable similar experience is Job’s trial: It was brought on by Satan and permitted by God—after the Lord had spoken glowingly about Job (Job 1:6–2:7). Through all the trials that followed, Job’s heart was righteous despite Satan’s attempts to elicit a curse against God. Similarly, 2 Corinthians 12:7 teaches that a God-sent affliction can be delivered by a messenger from Satan. When Paul wrote that he was given a “thorn,” he used a passive verb, indicating that this affliction was given by God.

Satan works in many ways in an attempt to discourage or destroy God’s people. Yet God is sovereign. God does not author evil, but sometimes God makes use of others’ evil deeds to accomplish his good purposes (Gen 50:20).

Passages for Further Study

2 Sam 24:1-25; 1 Chr 21:1-30; Job 1:8–2:10; Matt 4:1-11; 12:22-37; Mark 8:31-33; John 13:21-31; Rom 8:28; 1 Cor 5:1-5; 2 Cor 12:6-10; Eph 2:1-7; Rev 20:1-3, 7-10

BI 2Sa 24:23 ©