Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV ULT UST BSB OEB WEBBE NET TCNT T4T LEB Wymth RV KJB-1769 KJB-1611 BrLXX Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
LEB GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL MAT MARK LUKE YHN ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
ACTs C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Paul Arrives in Rome at Last
11 Now after three months we put out to sea in a ship that had wintered at the island, an Alexandrian one with the twin gods Castor and Pollux as its insignia.[fn] 12 And putting in at Syracuse, we stayed there three days. 13 From there we got underway[fn] and[fn] arrived at Rhegium, and after one day a south wind came up and[fn] on the second day we came to Puteoli, 14 where we found brothers, and[fn] were implored to stay with them seven days. And in this way we came to Rome. 15 And from there the brothers, when they[fn] heard the news about us, came to meet us as far as the Forum of Appius and Three Taverns. When he[fn] saw them, Paul gave thanks to God and[fn] took courage. 16 And when we entered into Rome, Paul was allowed to stay by himself with the soldier who was guarding him.
28:11 Literally “marked with the Dioscuri” (a joint name for the twin gods Castor and Pollux)
28:13 Or “we sailed along” (with “the coast” understood); the exact meaning of the text as it stands is disputed and various additional terms have to be supplied in any case
28:13 *Here “and” is supplied because the previous participle (“got underway”) has been translated as a finite verb
28:13 *Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb
28:14 *Here “and” is supplied because the previous participle (“found”) has been translated as a finite verb
28:15 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
28:15 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
28:15 *Here “and” is supplied because the previous participle (“gave thanks”) has been translated as a finite verb
ACTs C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28