Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 28:11

 ACTs 28:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μετὰ
    2. meta
    3. after
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. after
    8. after
    9. -
    10. 100%
    11. Y62; EPaul_arrives_at_Rome; TPaul_arrives_at_Rome,Paul's_Journey_to_Rome
    12. 105574
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 105575
    1. τρεῖς
    2. treis
    3. three
    4. three
    5. 51400
    6. E....AMP
    7. three
    8. three
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105576
    1. μῆνας
    2. mēn
    3. months
    4. months
    5. 33760
    6. N....AMP
    7. months
    8. months
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105577
    1. ἤχθημεν
    2. agō
    3. -
    4. -
    5. 710
    6. VIAP1..P
    7. ˱we˲ /were/ brought
    8. ˱we˲ /were/ brought
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 105578
    1. ἀνήχθημεν
    2. anagō
    3. we were launched
    4. we
    5. 3210
    6. VIAP1..P
    7. ˱we˲ /were/ launched
    8. ˱we˲ /were/ launched
    9. -
    10. 100%
    11. R105528; Person=Paul; R99317; Person=Sopater; R99324; Person=Secundus; R99326; Person=Gaius2; R99330; R99332; R100506; R104530; Person=Aristarchus; R105295; R105286; R105281; R105031
    12. 105579
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105580
    1. πλοίῳ
    2. ploion
    3. +a ship
    4. ship
    5. 41430
    6. N....DNS
    7. /a/ ship
    8. /a/ ship
    9. -
    10. 100%
    11. F105582
    12. 105581
    1. παρακεχειμακότι
    2. paraχeimazō
    3. having wintered
    4. wintered
    5. 39140
    6. VPEA.DNS
    7. /having/ wintered
    8. /having/ wintered
    9. -
    10. 100%
    11. R105581
    12. 105582
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105583
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105584
    1. νήσῳ
    2. nēsos
    3. island
    4. island
    5. 35200
    6. N....DFS
    7. island
    8. island
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105585
    1. Ἀλεξανδρίνῳ
    2. alexandrinos
    3. +an from Alexandria
    4. Alexandrian
    5. 2220
    6. A....DNS
    7. /an/ from_Alexandria
    8. /an/ Alexandrian
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Alexandria
    12. 105586
    1. παρασήμῳ
    2. parasēmos
    3. with +a figurehead
    4. -
    5. 39020
    6. S....DNS
    7. ˱with˲ /a/ figurehead
    8. ˱with˲ /a/ figurehead
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105587
    1. Διοσκούροις
    2. dioskouroi
    3. to Zeus twins
    4. -
    5. 13590
    6. N....DMP
    7. ˱to˲ Zeus_twins
    8. ˱to˲ Zeus_twins
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 105588

OET (OET-LV)And after three months, we_were_launched in a_ship having_wintered in the island, an_from_Alexandria with_a_figurehead to_Zeus_twins.

OET (OET-RV)After three months we were able to leave on an Alexandrian ship that had wintered at the island. It was decorated with carvings of the twin ‘gods’.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

παρασήμῳ Διοσκούροι

˱with˲_/a/_figurehead (Some words not found in SR-GNT: μετὰ δὲ τρεῖς μῆνας ἀνήχθημεν ἐν πλοίῳ παρακεχειμακότι ἐν τῇ νήσῳ Ἀλεξανδρίνῳ παρασήμῳ Διοσκούροις)

The word Dioscouri is the name of two false gods, Castor and Pollux, whom some sailors considered to be their patron gods. The name means “Sons of Zeus” in Greek. Alternate translation: [with Castor and Pollux as their figurehead]

Note 2 topic: translate-unknown

παρασήμῳ Διοσκούροι

˱with˲_/a/_figurehead (Some words not found in SR-GNT: μετὰ δὲ τρεῖς μῆνας ἀνήχθημεν ἐν πλοίῳ παρακεχειμακότι ἐν τῇ νήσῳ Ἀλεξανδρίνῳ παρασήμῳ Διοσκούροις)

A figurehead was an image of a god, human being, animal, or object that was painted or sculpted on the prow (front) of a ship as a good luck token. If your readers would not be familiar with this, you could use a general expression in your translation. Alternate translation: [with images of Castor and Pollux sculpted on the prow]

TSN Tyndale Study Notes:

28:11 Another Egyptian ship from Alexandria took Paul and his companions on board after an interval of three months and the worst of the winter had passed.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 105575
    1. after
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. after
    7. after
    8. -
    9. 100%
    10. Y62; EPaul_arrives_at_Rome; TPaul_arrives_at_Rome,Paul's_Journey_to_Rome
    11. 105574
    1. three
    2. three
    3. 51400
    4. treis
    5. E-....AMP
    6. three
    7. three
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105576
    1. months
    2. months
    3. 33760
    4. mēn
    5. N-....AMP
    6. months
    7. months
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105577
    1. we were launched
    2. we
    3. 3210
    4. anagō
    5. V-IAP1..P
    6. ˱we˲ /were/ launched
    7. ˱we˲ /were/ launched
    8. -
    9. 100%
    10. R105528; Person=Paul; R99317; Person=Sopater; R99324; Person=Secundus; R99326; Person=Gaius2; R99330; R99332; R100506; R104530; Person=Aristarchus; R105295; R105286; R105281; R105031
    11. 105579
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105580
    1. +a ship
    2. ship
    3. 41430
    4. ploion
    5. N-....DNS
    6. /a/ ship
    7. /a/ ship
    8. -
    9. 100%
    10. F105582
    11. 105581
    1. having wintered
    2. wintered
    3. 39140
    4. paraχeimazō
    5. V-PEA.DNS
    6. /having/ wintered
    7. /having/ wintered
    8. -
    9. 100%
    10. R105581
    11. 105582
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105583
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105584
    1. island
    2. island
    3. 35200
    4. nēsos
    5. N-....DFS
    6. island
    7. island
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105585
    1. +an from Alexandria
    2. Alexandrian
    3. 2220
    4. U
    5. alexandrinos
    6. A-....DNS
    7. /an/ from_Alexandria
    8. /an/ Alexandrian
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Alexandria
    12. 105586
    1. with +a figurehead
    2. -
    3. 39020
    4. parasēmos
    5. S-....DNS
    6. ˱with˲ /a/ figurehead
    7. ˱with˲ /a/ figurehead
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105587
    1. to Zeus twins
    2. -
    3. 13590
    4. U
    5. dioskouroi
    6. N-....DMP
    7. ˱to˲ Zeus_twins
    8. ˱to˲ Zeus_twins
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 105588

OET (OET-LV)And after three months, we_were_launched in a_ship having_wintered in the island, an_from_Alexandria with_a_figurehead to_Zeus_twins.

OET (OET-RV)After three months we were able to leave on an Alexandrian ship that had wintered at the island. It was decorated with carvings of the twin ‘gods’.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 28:11 ©