Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel ACTs 28:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 28:15 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The believers in Rome had heard about us, so they came to meet us at the Appius Market and the Three Taverns. Paul was encouraged to see them and thanked God.

OET-LVAnd_from_there the brothers having_heard, the things concerning us, came to meeting with_us until Appios Market and Three Taverns, whom the Paulos having_seen, having_giving_thanks to_ the _god, took courage.

SR-GNTΚἀκεῖθεν οἱ ἀδελφοὶ ἀκούσαντες, τὰ περὶ ἡμῶν, ἦλθαν εἰς ἀπάντησιν ἡμῖν ἄχρι Ἀππίου Φόρου καὶ Τριῶν Ταβερνῶν, οὓς ἰδὼν Παῦλος, εὐχαριστήσας τῷ ˚Θεῷ, ἔλαβε θάρσος.
   (Kakeithen hoi adelfoi akousantes, ta peri haʸmōn, aʸlthan eis apantaʸsin haʸmin aⱪri Appiou Forou kai Triōn Tabernōn, hous idōn ho Paulos, euⱪaristaʸsas tōi ˚Theōi, elabe tharsos.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFrom there, the brothers, having heard the things about us, came to a meeting with us as far as the Forum of Appius and Three Taverns, whom seeing, Paul, thanking God, took courage.

USTSome fellow believers in Rome had heard that we were coming and they came to meet us. Some of them met us at the place on the Appian Road whose name was the Market. Others met us at the place whose name was the Three Inns. When Paul saw those believers, he thanked God and felt brave.

BSB  § The brothers there had heard about us and traveled as far as the Forum of Appius [fn] and the Three Taverns [fn] to meet us. When Paul saw them, he was encouraged and gave thanks to God.


28:15 The Forum of Appius was about 43 miles or 70 kilometers from Rome.

28:15 The Three Taverns was about 35 miles or 57 kilometers from Rome.

BLBAnd the brothers from there, having heard the things concerning us, came out as far as the market of Appius and the Three Taverns to meet us, whom Paul having seen, having given thanks to God, took courage.


AICNTAnd the brothers there, when they heard about us, came as far as the Forum of Appius and Three Taverns to meet us. On seeing them, Paul thanked God and took courage.

OEBThe followers there had heard about us, and came out as far as the Market of Appius and the Three Taverns to meet us. At sight of them Paul thanked God and was much cheered.

WEBBEFrom there the brothers, when they heard of us, came to meet us as far as The Market of Appius and The Three Taverns. When Paul saw them, he thanked God and took courage.

WMBB (Same as above)

NETThe brothers from there, when they heard about us, came as far as the Forum of Appius and Three Taverns to meet us. When he saw them, Paul thanked God and took courage.

LSVand there, the brothers having heard the things concerning us, came forth to meet us, as far as [the] Forum of Appius, and Three Taverns—whom Paul having seen, having given thanks to God, took courage.

FBVWhen some of the believers from Rome heard we had arrived they came to meet us at the Forum of Appius and the Three Taverns. When Paul saw them, he was thankful to God and much encouraged.

TCNTWhen the brothers from Rome heard the news about us, they came [fn]out as far as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us. When Paul saw them, he gave thanks to God and took courage.


28:15 out ¦ — ECM NA SBL TH WH

T4TA group of believers who lived in Rome had heard that we (exc) were coming. So they came out from Rome to meet us. Some of them met us at the town called ‘The Market on Appian Road’, and others met us at the town called ‘The Three Inns’. When Paul saw those believers, he thanked God and was encouraged.

LEBAnd from there the brothers, when they[fn] heard the news about us, came to meet us as far as the Forum of Appius and Three Taverns. When he[fn] saw them, Paul gave thanks to God and[fn] took courage.


28:15 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

28:15 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

28:15 *Here “and” is supplied because the previous participle (“gave thanks”) has been translated as a finite verb

BBEAnd the brothers, when they had news of us, came out from town as far as Appii Forum and the Three Taverns to have a meeting with us: and Paul, seeing them, gave praise to God and took heart.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthMeanwhile the brethren there, hearing of our movements, came as far as the Market of Appius and the Three Huts to meet us; and when Paul saw them he thanked God and felt encouraged.

ASVAnd from thence the brethren, when they heard of us, came to meet us as far as The Market of Appius and The Three Taverns; whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.

DRAAnd from thence, when the brethren had heard of us, they came to meet us as far as Appii Forum, and the Three Taverns: whom when Paul saw, he gave thanks to God, and took courage.

YLTand thence, the brethren having heard the things concerning us, came forth to meet us, unto Appii Forum, and Three Taverns — whom Paul having seen, having given thanks to God, took courage.

DrbyAnd thence the brethren, having heard about us, came to meet us as far as Appii Forum and Tres Tabernae, whom when Paul saw, he thanked [fn]God and took courage.


28.15 Elohim

RVAnd from thence the brethren, when they heard of us, came to meet us as far as The Market of Appius, and The Three Taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.

WbstrAnd from thence when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii-forum, and the Three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.

KJB-1769And from thence, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.
   (And from thence, when the brethren/brothers heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage. )

KJB-1611And from thence, when the brethren heard of vs, they came to meet vs as farre as Appii forum, and the three Tauernes: whom when Paul saw, he thanked God, and tooke courage.
   (And from thence, when the brethren/brothers heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and the three Tauernes: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.)

BshpsAnd from thence, when the brethren hearde of vs, they came to meete vs at Appii forum, and at the three tauernes. When Paul sawe the, he thanked God, and waxed bolde.
   (And from thence, when the brethren/brothers heard of us, they came to meet us at Appii forum, and at the three tauernes. When Paul saw them, he thanked God, and waxed bolde.)

GnvaAnd from thence, when the brethren heard of vs, they came to meete vs at the Market of Appius, and at the Three tauernes, whom when Paul sawe, he thanked God, and waxed bolde.
   (And from thence, when the brethren/brothers heard of us, they came to meet us at the Market of Appius, and at the Three tauernes, whom when Paul saw, he thanked God, and waxed bolde. )

CvdlAnd from thence whan the brethren herde of vs, they came forth to mete vs to Apiforum and to the Thre tauerns. Whan Paul sawe them, he thaked God, and waxed bolde.
   (And from thence when the brethren/brothers heard of us, they came forth to meet us to Apiforum and to the Thre tauerns. When Paul saw them, he thaked God, and waxed bolde.)

TNTAnd from thence when the brethren hearde of vs they came agaynst vs to Apiphorum and to the thre taverns. When Paul sawe the he thanked God and wexed bolde.
   (And from thence when the brethren/brothers heard of us they came against us to Apiphorum and to the three taverns. When Paul saw the he thanked God and wexed bolde. )

WyclAnd fro thennus whanne britheren hadden herd, thei camen to vs to the cheping of Appius, and to the Thre tauernes.
   (And from thence when brethren/brothers had heard, they came to us to the cheping of Appius, and to the Thre tauernes.)

LuthUnd von dannen, da die Brüder von uns höreten, gingen sie aus uns entgegen bis gen Appifor und Tretabern. Da die Paulus sah, dankete er GOtt und gewann eine Zuversicht.
   (And from dannen, there the brothers from us/to_us/ourselves heard, went they/she/them out_of us/to_us/ourselves entgegen until to/toward Appifor and Tretabern. So the Paulus saw, dankete he God and won one Zuversicht.)

ClVgEt inde cum audissent fratres, occurrerunt nobis usque ad Appii forum, ac tres Tabernas. Quos cum vidisset Paulus, gratias agens Deo, accepit fiduciam.[fn]
   (And inde when/with audissent brothers, occurrerunt us until to Appii forum, ac tres Tabernas. Quos when/with had_seen Paulus, gratias agens Deo, accepit fiduciam. )


28.15 Audissent fratres. RAB. Christiani Romæ habitantes unde? patet Paulum non primo prædicasse Romanis.


28.15 Audissent brothers. RAB. of_Christani Romæ habitantes unde? patet Paulum not/no primo prædicasse Romanis.

UGNTκἀκεῖθεν οἱ ἀδελφοὶ ἀκούσαντες, τὰ περὶ ἡμῶν, ἦλθαν εἰς ἀπάντησιν ἡμῖν ἄχρι Ἀππίου Φόρου καὶ Τριῶν Ταβερνῶν; οὓς ἰδὼν ὁ Παῦλος, εὐχαριστήσας τῷ Θεῷ, ἔλαβε θάρσος.
   (kakeithen hoi adelfoi akousantes, ta peri haʸmōn, aʸlthan eis apantaʸsin haʸmin aⱪri Appiou Forou kai Triōn Tabernōn; hous idōn ho Paulos, euⱪaristaʸsas tōi Theōi, elabe tharsos.)

SBL-GNTκἀκεῖθεν οἱ ἀδελφοὶ ἀκούσαντες τὰ περὶ ἡμῶν ⸀ἦλθαν εἰς ἀπάντησιν ἡμῖν ἄχρι Ἀππίου Φόρου καὶ Τριῶν Ταβερνῶν, οὓς ἰδὼν ὁ Παῦλος εὐχαριστήσας τῷ θεῷ ἔλαβε θάρσος.
   (kakeithen hoi adelfoi akousantes ta peri haʸmōn ⸀aʸlthan eis apantaʸsin haʸmin aⱪri Appiou Forou kai Triōn Tabernōn, hous idōn ho Paulos euⱪaristaʸsas tōi theōi elabe tharsos.)

TC-GNTΚἀκεῖθεν οἱ ἀδελφοὶ ἀκούσαντες τὰ περὶ ἡμῶν, [fn]ἐξῆλθον εἰς ἀπάντησιν [fn]ἡμῖν ἄχρις Ἀππίου Φόρου καὶ Τριῶν Ταβερνῶν· οὓς ἰδὼν ὁ Παῦλος, εὐχαριστήσας τῷ Θεῷ, ἔλαβε θάρσος.
   (Kakeithen hoi adelfoi akousantes ta peri haʸmōn, exaʸlthon eis apantaʸsin haʸmin aⱪris Appiou Forou kai Triōn Tabernōn; hous idōn ho Paulos, euⱪaristaʸsas tōi Theōi, elabe tharsos. )


28:15 εξηλθον ¦ ηλθαν ECM NA SBL TH WH

28:15 ημιν ¦ ημων ECM

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

28:15 Paul was greeted by brothers and sisters who met his party on the way up to Rome.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

κἀκεῖθεν

and_from_there

By there, Luke implicitly means Rome. You can provide this information in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [From Rome]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

οἱ ἀδελφοὶ

the brothers

Luke is using the term brothers to mean people who share the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [some believers]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἀκούσαντες, τὰ περὶ ἡμῶν

/having/_heard the_‹things› concerning us

The implication is that these believers had heard from the believers in Puteoli while Paul and his companions were staying with them that they were on their way to Rome. You can provide this information in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [having learned from the believers in Puteoli that we were coming]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἔλαβε θάρσος

took courage

Here, courage is spoken of as if it were an object that a person could take. Alternate translation: [became encouraged]

Note 5 topic: translate-names

Ἀππίου Φόρου & Τριῶν Ταβερνῶν

Appius Market & Three Taverns

The phrase the Forum of Appius is the name of a popular market on the main highway to Rome that was called the Appian Way. The Forum of Appius was about 40 miles or about 60 kilometers south of Rome. The phrase Three Taverns is the name of an inn on that same highway about 30 miles or about 45 kilometers south of Rome.

BI Acts 28:15 ©