Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel ACTs 28:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 28:12 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)We stayed three days when we arrived at Syracuse

OET-LVAnd having_been_set_down at Surakousai, we_remained_on three days,

SR-GNTΚαὶ καταχθέντες εἰς Συρακούσας, ἐπεμείναμεν ἡμέρας τρεῖς,
   (Kai kataⱪthentes eis Surakousas, epemeinamen haʸmeras treis,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd having come down to Syracuse, we stayed for three days.

USTWhen we arrived at the city of Syracuse, we stayed there three days.

BSBPutting in at Syracuse, we stayed there three days.

BLBAnd having put in at Syracuse, we stayed three days,


AICNTPutting in at Syracuse, we stayed there for three days.

OEBWe put in at Syracuse and stayed there three days,

WEBBETouching at Syracuse, we stayed there three days.

WMBB (Same as above)

NETWe put in at Syracuse and stayed there three days.

LSVand having landed at Syracuse, we remained three days,

FBVWe stopped at Syracuse, and spent three days there.

TCNTPutting in at Syracuse, we stayed there for three days.

T4TWe sailed from the island and arrived at Syracuse city on Sicily island and stayed there three days.

LEBAnd putting in at Syracuse, we stayed there three days.

BBEAnd going into the harbour at Syracuse, we were waiting there for three days.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthAt Syracuse we put in and stayed for two days.

ASVAnd touching at Syracuse, we tarried there three days.

DRAAnd when we were come to Syracusa, we tarried there three days.

YLTand having landed at Syracuse, we remained three days,

DrbyAnd having come to Syracuse we remained three days.

RVAnd touching at Syracuse, we tarried there three days.

WbstrAnd landing at Syracuse, we tarried there three days.

KJB-1769And landing at Syracuse, we tarried there three days.
   (And landing at Syracuse, we tarried/waited there three days. )

KJB-1611And landing at Syracuse wee taried there three dayes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd when we came to Syracusa, we taryed there three dayes.
   (And when we came to Syracusa, we taryed there three days.)

GnvaAnd when we arriued at Syracuse, we taried there three dayes.
   (And when we arriued at Syracuse, we tarried/waited there three days. )

CvdlAnd whan we came to Syracusa, we taried there thre dayes.
   (And when we came to Syracusa, we tarried/waited there three days.)

TNTAnd when we came to Cyracusa we taryed there .iii. dayes.
   (And when we came to Cyracusa we taryed there 3 days. )

WyclAnd whanne we camen to Siracusan, we dwelliden there thre daies.
   (And when we came to Siracusan, we dwelled/dwelt there three days.)

LuthUnd da wir gen Syrakus kamen, blieben wir drei Tage da.
   (And there we/us to/toward Syrakus kamen, blieben we/us three days da.)

ClVgEt cum venissemus Syracusam, mansimus ibi triduo.
   (And when/with venissemus Syracusam, mansimus there triduo. )

UGNTκαὶ καταχθέντες εἰς Συρακούσας, ἐπεμείναμεν ἡμέρας τρεῖς,
   (kai kataⱪthentes eis Surakousas, epemeinamen haʸmeras treis,)

SBL-GNTκαὶ καταχθέντες εἰς Συρακούσας ἐπεμείναμεν ἡμέρας τρεῖς,
   (kai kataⱪthentes eis Surakousas epemeinamen haʸmeras treis,)

TC-GNTΚαὶ καταχθέντες εἰς Συρακούσας ἐπεμείναμεν ἡμέρας τρεῖς·
   (Kai kataⱪthentes eis Surakousas epemeinamen haʸmeras treis; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

28:12 Syracuse was the capital of the eastern half of Sicily.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

καταχθέντες εἰς Συρακούσας

/having_been/_set_down at Syracuse

Luke says that he and the others traveling with him had come down to Syracuse because that was the customary way in this culture of describing a person arriving somewhere after traveling by sea. Your language may have its own way of describing that. Alternate translation: [having landed at Syracuse]

Note 2 topic: translate-names

Συρακούσας

Syracuse

The word Syracuse is the name of a city on the southeast coast of the island of Sicily, just southwest of Italy.

BI Acts 28:12 ©