Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV ULT UST BSB OEB WEBBE NET TCNT T4T LEB Wymth RV KJB-1769 KJB-1611 BrLXX Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
LEB GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL MAT MARK LUKE YHN ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
MAT C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Peter Denies Jesus Three Times
69 Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a female slave came up to him and[fn] said, “You also were with Jesus the Galilean.” 70 But he denied it[fn] in the presence of them all, saying, “I do not know what you mean!” 71 And when he[fn] went out to the gateway, another female slave[fn] saw him and said to those who were there, “This man was with Jesus the Nazarene.” 72 And again he denied it[fn] with an oath, “I do not know the man!” 73 And after a little while those who were standing there came up and[fn] said to Peter, “You really are one of them also, because even your accent reveals who you are.”[fn] 74 Then he began to curse and to swear with an oath, “I do not know the man!” And immediately a rooster crowed. 75 And Peter remembered the statement Jesus had said, “Before the rooster crows, you will deny me three times,” and he went outside and[fn] wept bitterly.
26:69 *Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb
26:70 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
26:71 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“went out”) which is understood as temporal
26:71 The words “female slave” are not in the Greek text but are implied by the feminine singular form
26:72 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
26:73 *Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb
26:73 Literally “makes you evident”
26:75 *Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb
MAT C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28