Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVULTUSTBSBOEBWEBBENETTCNTT4TLEBWymthRVKJB-1769KJB-1611BrLXXRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

LEBBy Document By Section By ChapterDetails

LEB GENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALMATMARKLUKEYHNACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

MATC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

LEB by section MAT 16:13

MAT 16:13–16:20 ©

Peter’s Confession at Caesarea Philippi

Peter’s Confession at Caesarea Philippi

13Now when[fn] Jesus came to the region of Caesarea Philippi,[fn] he began asking[fn] his disciples, saying, “Who do people say that the Son of Man is?” 14And they said, Some[fn] say John the Baptist, but others Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.” 15He said to them, “But who do you say that I am?” 16And Simon Peter answered and[fn] said, “You are the Christ, the Son of the living God!” 17And Jesus answered and[fn] said to him, “Blessed are you, Simon son of Jonah, because flesh and blood did not reveal this[fn] to you, but my Father who is in heaven. 18And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overpower it! 19I will give you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth will be bound[fn] in heaven, and whatever you release on earth will be released[fn] in heaven.” 20Then he commanded the disciples that they should tell no one that he was the Christ.


16:13 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal

16:13 Literally “of Philip”

16:13 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began asking”)

16:14 Literally “those on the one hand”

16:16 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

16:17 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

16:17 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

16:19 Or “will have been bound”

16:19 Or “will have been released”

MAT 16:13–16:20 ©

MATC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28