Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
NUM 31:8 אֱוִי (ʼₑvī) Np contextual word gloss=‘Evi’ word gloss=‘Evi’ OSHB NUM 31:8 word 8
OET-LV: 8 And_DOM the_kings_of Midyān they_killed with their_slain_of_ones DOM Evi and_DOM Reqem and_DOM Tsūr/(Zur) and_DOM Ḩūr and_DOM Reba the_five_of the_kings_of Midyān and_DOM Bilˊām the_son_of Bəˊōr they_killed with_sword. (NUM_31:8)
OET-RV: 8 Among them, they killed five Midyan kings: Evi, Rekem, Tsur, Hur, and Reva, in addition to Beor’s son Bileam (Balaam). (NUM 31:8)
JOS 13:21 אֱוִי (ʼₑvī) Np contextual word gloss=‘Evi’ word gloss=‘ʼEvī’ OSHB JOS 13:21 word 20
OET-LV: 21 And_all/each/any/every the_cities_of the_plain and_all the_kingdom_of Şīḩōn the_king_of the_ʼAmorī who he_reigned in_Ḩeshbōn whom he_had_defeated Mosheh DOM_him/it and_DOM the_leaders_of Midyān DOM ʼEvī and_DOM Reqem and_DOM Tsūr/(Tsūr) and_DOM Ḩūr and_DOM Reⱱaˊ the_princes_of Şīḩōn who_were_dwelling_of the_earth/land. (JOS_13:21)
OET-RV: 21 and all the cities on the plateau, and all the kingdom of Sihon (the king of the Amorites who had reigned in Heshbon) who Mosheh had defeated, he and the leaders of Midian: Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba (the princes of Sihon who had lived in the land). (JOS 13:21)
It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
NUM 21:29 אוֹי (ʼōy) Tj contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB NUM 21:29 word 1
OET-LV: 29 Woe to/for_yourself(m) Oh_Mōʼāⱱ you_have_perished Oh_people_of Kəmōsh/(Chemosh) he_has_made sons_of_his fugitives and_his_of_daughters in_captivity of_the_king_of the_ʼAmorī[s] Şīḩōn. (NUM_21:29)
OET-RV: 29 Moav, you won’t end well.
⇔ ≈ Kemosh’s people have perished.
⇔ He’s made his sons into fugitives,
⇔ ≈ and given his daughters over to captivity
⇔ by the Amorite King Sihon. (NUM 21:29)
NUM 24:23 אוֹי (ʼōy) Tj contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘alas’ OSHB NUM 24:23 word 4
OET-LV: 23 And_he_lifted_up oracle_of_his and_he_said woe who will_he_live from_when_ordains_it god. (NUM_24:23)
OET-RV: 23 Then finally, Bileam made this pronouncement,
⇔ “Oh dear, who can survive when God does all that? (NUM 24:23)
1 SAM 4:7 אוֹי (ʼōy) Tj contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB 1 SAM 4:7 word 10
OET-LV: 7 And_they_saw the_Fəlishtiy if/because they_said a_god he_has_come into the_camp and_they_said woe to/for_us if/because not it_has_been like_this yesterday three_days_ago. (SA1_4:7)
OET-RV: 7 and they were afraid saying, “A god has come into the Israeli camp.” Then they said, “This means trouble, because it wasn’t like this yesterday or the previous days. (SA1 4:7)
1 SAM 4:8 אוֹי (ʼōy) Tj contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB 1 SAM 4:8 word 1
OET-LV: 8 Woe to/for_us who will_he_deliver_us from_the_hand_of the_ʼElohīm (the)_mighty the_these these they the_ʼElohīm who_struck DOM Miʦrayim/(Egypt) in_all plague in_wilderness. (SA1_4:8)
OET-RV: 8 Oh dear! Who will rescue us from these mighty gods? Those are the gods who struck the Egyptians with every plague in the wilderness. (SA1 4:8)
PROV 23:29 אוֹי (ʼōy) Tj contextual word gloss=‘woe’ word gloss=‘woe’ OSHB PROV 23:29 word 2
OET-LV: 29 belongs_to_whom woe belongs_to_whom woe belong_to_whom contentions belongs_to_whom complaint belong_to_whom bruises without_cause belongs_to_whom dullness_of eyes. (PRO_23:29)
OET-RV: 29 Who has dread or sorrow or contentions?
⇔ ≈ Who has complaints, or needless wounds, or bloodshot eyes. (PRO 23:29)
ISA 3:9 אוֹי (ʼōy) Tj contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB ISA 3:9 word 10
OET-LV: 9 The_expression_of their_faces_of_of it_has_testified against_them and_their_of_sin like_Şədom they_have_declared not they_have_hidden_it woe to_their_of_self if/because they_have_done to/for_them harm. (ISA_3:9)
OET-RV: 9 You can tell their intentions by the look on their faces,
⇔ and they talk about their disobedience like the people in Sodom did.
⇔ They don’t try to hide it.
⇔ Their lives won’t end well because they’ve brought suffering on themselves. (ISA 3:9)
ISA 3:11 אוֹי (ʼōy) Tj contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB ISA 3:11 word 1
OET-LV: 11 Woe to_the_wicked it_will_be_bad if/because the_dealing_of his_hands_of_of it_will_be_done for_him/it. (ISA_3:11)
OET-RV: 11 But the wicked won’t end well.
⇔ They’ll be repaid appropriately for their actions. (ISA 3:11)
ISA 6:5 אוֹי (ʼōy) Tj contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB ISA 6:5 word 2
OET-LV: 5 And_I_said woe to_me if/because I_am_destroyed if/because am_a_man unclean_of lips I and_among_of a_people unclean_of lips I am_dwelling if/because DOM the_king YHWH hosts eyes_of_my they_have_seen. (ISA_6:5)
OET-RV: 5 and I said,
⇔ “This isn’t going to end well for me. Yes, I’m doomed because I am a man with unclean lips,
⇔ and I live among a people with unclean lips,
⇔ and yet my eyes have seen the king: army commander Yahweh.” (ISA 6:5)
ISA 24:16 אוֹי (ʼōy) Tj contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB ISA 24:16 word 12
OET-LV: 16 from_the_extremity_of the_earth/land songs we_have_heard splendour belongs_to_one and_I_said leanness to_me leanness to_me woe to_me those_who_act_treacherously they_act_treacherously and_treachery those_who_act_treacherously they_act_treacherously. (ISA_24:16)
OET-RV: 16 ◙
¶ … (ISA 24:16)
JER 4:13 אוֹי (ʼōy) Tj contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB JER 4:13 word 9
OET-LV: 13 There like_clouds he_is_going_up and_like_storm-wind chariots_of_his they_are_swift more_than_eagles horses_of_his woe to/for_us if/because we_are_devastated. (JER_4:13)
OET-RV: 13 ◙ (JER 4:13)
JER 4:31 אוֹי (ʼōy) Tj contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB JER 4:31 word 13
OET-LV: 31 If/because a_sound like_a_sick_woman I_have_heard distress like_a_woman_bearing_a_first_child the_sound_of the_daughter_of Tsiyyōn/(Zion) she_is_gasping_for_breath she_is_spreading_out palms_of_her woe please to_me if/because self_of_my it_is_weary to_murderers. (JER_4:31)
OET-RV: 31 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 4:31)
JER 6:4 אוֹי (ʼōy) Tj contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB JER 6:4 word 7
OET-LV: 4 Consecrate on/upon_it(f) battle arise and_let_us_go_up at_noon(s) woe to/for_us if/because it_has_turned the_day if/because the_shadows_of they_are_stretched_out evening. (JER_6:4)
OET-RV: 4 ◙ (JER 6:4)
JER 10:19 אוֹי (ʼōy) Tj contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB JER 10:19 word 1
OET-LV: 19 woe to_me on fracture_of_my wound_of_my is_severe and_I I_said surely this is_a_sickness_of and_I_will_endure_it. (JER_10:19)
OET-RV: 19 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 10:19)
JER 13:27 אוֹי (ʼōy) Tj contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB JER 13:27 word 10
OET-LV: 27 Adulteri(es)_of_your and_your(pl)_of_neighings the_wickedness_of your_prostitution_of_of on hills in_the_field I_have_seen things_of_your_detestable woe to/for_you(fs) Oh_Yərūshālam/(Jerusalem) not you_are_clean after when yet. (JER_13:27)
OET-RV: 27 ◙ (JER 13:27)
JER 15:10 אוֹי (ʼōy) Tj contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB JER 15:10 word 1
OET-LV: 10 woe to_me my_mother_of_Oh (cmp) you_gave_birth_to_me a_man_of strife and_a_man_of contention to/from_all/each/any/every the_earth/land not I_have_lent and_not people_have_lent to_me of_it_of_all are_cursing_of_me. (JER_15:10)
OET-RV: 10 ◙ (JER 15:10)
JER 45:3 אוֹי (ʼōy) Tj contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB JER 45:3 word 2
OET-LV: 3 You_said woe please to_me if/because YHWH he_has_added sorrow to pain_of_my I_am_weary with_my_of_groaning and_rest not I_have_found. (JER_45:3)
OET-RV: 3 ◙ (JER 45:3)
JER 48:46 אוֹי (ʼōy) Tj contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB JER 48:46 word 1
OET-LV: 46 Woe to/for_yourself(m) Oh_Mōʼāⱱ the_people_of it_will_perish of_Kəmōsh/(Chemosh) if/because they_will_be_taken sons_of_your in_captivity and_your(pl)_of_daughters in_captivity. (JER_48:46)
OET-RV: 46 ◙ (JER 48:46)
LAM 5:16 אוֹי (ʼōy) Tj contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB LAM 5:16 word 4
OET-LV: 16 the_crown_of It_has_fallen our_head_of_of woe please to/for_us if/because we_have_sinned. (LAM_5:16)
OET-RV: ⇔ 16 The crown has fallen off our head.
⇔ We won’t end well, because we’ve sinned. (LAM 5:16)
EZE 16:23 אוֹי (ʼōy) Tj contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB EZE 16:23 word 5
OET-LV: 23 And_he/it_was after all_of wickedness_of_your woe woe to/for_you(fs) the_utterance_of my_master YHWH. (EZE_16:23)
OET-RV: 23 After all your wickedness, you won’t end well. That’s the master Yahweh’s declaration. (EZE 16:23)
EZE 16:23 אוֹי (ʼōy) Tj contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB EZE 16:23 word 6
OET-LV: 23 And_he/it_was after all_of wickedness_of_your woe woe to/for_you(fs) the_utterance_of my_master YHWH. (EZE_16:23)
OET-RV: 23 After all your wickedness, you won’t end well. That’s the master Yahweh’s declaration. (EZE 16:23)
EZE 24:6 אוֹי (ʼōy) Tj contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB EZE 24:6 word 6
OET-LV: 6 for_so/thus/hence thus he_says my_master YHWH woe the_city_of (the)_blood(s) a_pot which rust_of_its is_in_it and_its_of_rust not it_has_gone_out from_her/it to_its_of_pieces to_its_of_pieces take_it_out not it_has_fallen on/upon_it(f) a_lot. (EZE_24:6)
OET-RV: 6 Now the master Yahweh says this: The city of blood won’t end well—it’s like a cooking pot that has rust in it, and that rust won’t come out of it. Take piece after piece out of it, but don’t be choosy about which pieces, (EZE 24:6)
EZE 24:9 אוֹי (ʼōy) Tj contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB EZE 24:9 word 6
OET-LV: 9 for_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH woe the_city_of (the)_blood(s) also I I_will_make_great the_wood_pile. (EZE_24:9)
OET-RV: 9 Therefore, the master Yahweh says this: The city of blood won’t end well. I’ll also enlarge the pile of firewood to put underneath it. (EZE 24:9)
HOS 7:13 אוֹי (ʼōy) Tj contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB HOS 7:13 word 1
OET-LV: 13 woe to/for_them if/because they_have_fled from_me devastation to/for_them if/because they_have_transgressed against_me and_I I_will_redeem_them and_they they_have_spoken on_me lies. (HOS_7:13)
OET-RV: 13 They won’t end well because they’ve strayed from me.
⇔ ≈ Devastation will hit them because they’ve rebelled against me.
⇔ → I would have bought them back, but they told lies about me. (HOS 7:13)
HOS 9:12 אוֹי (ʼōy) Tj contextual word gloss=‘woe!’ word gloss=‘woe’ OSHB HOS 9:12 word 10
OET-LV: 12 If/because if they_will_bring_up DOM children_of_their and_I_will_bereave_them from_humankind if/because also woe to/for_them when_I_depart from_them. (HOS_9:12)
OET-RV: 12 Even if they bring up their children, I’ll cause them all to die one by one.
⇔ ≈ Yes, it certainly won’t end well when I turn away from them! (HOS 9:12)