Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV for_so/thus/hence thus he_says my_master YHWH woe the_city the_bloody also I I_will_make_great the_pile.
UHB לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה א֖וֹי עִ֣יר הַדָּמִ֑ים גַּם־אֲנִ֖י אַגְדִּ֥יל הַמְּדוּרָֽה׃ ‡
(lākēn koh ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih ʼōy ˊir haddāmim gam-ʼₐniy ʼagdil hammədūrāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διατοῦτο τάδε λέγει Κύριος, κᾀγὼ μεγαλυνῶ τὸν δαλόν·
(Diatouto tade legei Kurios, kagō megalunō ton dalon; )
BrTr Therefore thus saith the Lord, I will also make the firebrand great,
ULT Therefore, the Lord Yahweh says this: Woe to the city of blood. I will also enlarge the pile of wood.
UST Therefore, this is what I, Yahweh the Lord, say:
⇔ ‘Terrible things will happen to that city that is full of murderers!
⇔ It will be as though I also will pile high the wood in the fire.
BSB § Yes, this is what the Lord GOD says:
⇔ ‘Woe to the city of bloodshed!
⇔ I, too, will pile the kindling high.
OEB Therefore thus saith Jehovah, ’Woe to the bloody city! I myself will pile high the wood.
WEBBE “‘Therefore the Lord GOD says:
⇔ “Woe to the bloody city!
⇔ I also will make the pile great.
WMBB (Same as above)
NET “‘Therefore this is what the sovereign Lord says:
⇔ Woe to the city of bloodshed!
⇔ I will also make the pile high.
LSV Therefore, thus said Lord YHWH: Woe [to] the city of blood, indeed, I make the pile great.
FBV So this is what the Lord God says: Disaster is coming to the city of that has shed so much blood. I will also pile up a large heap of firewood.
T4T Therefore, this is what I, Yahweh the Lord say:
⇔ ‘Terrible things will happen to that city that is full of murderers [MTY]!
⇔ It will be as though I also will pile high the wood in the fire.
LEB Therefore thus says the Lord Yahweh: “Woe to the city of bloodguilt! I, even I, will make the pile of wood great!
BBE For this cause the Lord has said: A curse is on the town of blood! and I will make great the burning mass.
Moff No Moff EZE book available
JPS Therefore thus saith the Lord GOD: Woe to the bloody city! I also will make the pile great,
ASV Therefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
DRA Therefore thus saith the Lord God: Woe to the bloody city, of which I will make a great bonfire.
YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah: Woe [to] the city of blood, yea, I — I make great the pile.
Drby Therefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
RV Therefore thus saith the Lord GOD: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.
Wbstr Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
KJB-1769 Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
(Therefore thus saith/says the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great. )
KJB-1611 [fn]Therefore thus saith the LORD God; Woe to the bloody citie, I will euen make the pile for fire, great.
(Therefore thus saith/says the LORD God; Woe to the bloody city, I will even make the pile for fire, great.)
24:9 Nah. 3.1. Abac.2. 12.
Bshps Wherefore thus sayth the Lorde God: O wo be vnto the bloodthirstie citie, for whom euen I my selfe wil make a great fire,
(Wherefore thus saith/says the Lord God: O woe be unto the bloodthirstie city, for whom even I myself will make a great fire,)
Gnva Therefore thus saith ye Lord God, Woe to the bloody citie, for I will make ye burning great.
(Therefore thus saith/says ye/you_all Lord God, Woe to the bloody city, for I will make ye/you_all burning great. )
Cvdl Wherfore, thus saieth ye LORDE God: O, wo be vnto that bloudthurstie cite, for who I wil prepare a heape off wodde:
(Wherfore, thus saith/says ye/you_all LORD God: O, woe be unto that bloodthurstie city, for who I will prepare a heap off wodde:)
Wycl Therfor the Lord God seith these thingis, Wo to the citee of bloodis, whos brennyng Y schal make greet;
(Therefore the Lord God saith/says these things, Woe to the city of bloodis, whos brennyng I shall make greet;)
Luth Darum spricht der HErr HErr also: O du mörderische Stadt, welche ich will zu einem großen Feuer machen!
(Therefore says the/of_the LORD LORD also: O you mörderische city, which I will to one large fire machen!)
ClVg Propterea hæc dicit Dominus Deus: Væ civitati sanguinum, cujus ego grandem faciam pyram !
(That's_why these_things dicit Master God: Alas civitati sanguinum, cuyus I grandem I_will_do pyram ! )
24:1-14 At first sight, the picture of a cooking pot is positive, conjuring expectations of good food and fellowship. Various choice pieces of a sacrificial animal had been gathered, a fire was kindled underneath the pot, and the contents were brought to a simmer. However, as in many parables, there is a sting in the tail of the story. What ought to have been a tasty meal had become a foul, profane mess. The choice pieces of meat that had gone in were uniformly corrupt when they came out. The pot represented Jerusalem (24:9); its contents would be burned and destroyed.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the city of blood
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD woe (a)_city the,bloody also/yet I make_~_great the,pile )
Here “blood” is a reference to “murder.” Alternate translation: “the city of murderers”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) I will also enlarge the pile of wood
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD woe (a)_city the,bloody also/yet I make_~_great the,pile )
It is implied that the pile of wood is under the cooking pot that represents Jerusalem. “I will make the pile of wood on the fire under you even bigger”