Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel JOS 13:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 13:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and all the cities on the plateau, and all the kingdom of Sihon (the king of the Amorites who had reigned in Heshbon) who Mosheh had defeated, he and the leaders of Midian: Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba (the princes of Sihon who had lived in the land).

OET-LVAnd_all/each/any/every the_cities the_plateau and_all the_kingdom of_Şīḩōn the_king the_Emori who he_reigned in/on/at/with_Ḩeshbōn whom he_had_defeated Mosheh DOM_him/it and_DOM the_leaders of_Midyān DOM Evi and_DOM Rekem and_DOM Tsūr/(Zur) and_DOM Ḩūr and_DOM Reba the_princes of_Şīḩōn [who_were]_dwelling the_earth/land.

UHBוְ⁠כֹל֙ עָרֵ֣י הַ⁠מִּישֹׁ֔ר וְ⁠כָֽל־מַמְלְכ֗וּת סִיחוֹן֙ מֶ֣לֶךְ הָ⁠אֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֥ר מָלַ֖ךְ בְּ⁠חֶשְׁבּ֑וֹן אֲשֶׁר֩ הִכָּ֨ה מֹשֶׁ֜ה אֹת֣⁠וֹ ׀ וְ⁠אֶת־נְשִׂיאֵ֣י מִדְיָ֗ן אֶת־אֱוִ֤י וְ⁠אֶת־רֶ֨קֶם֙ וְ⁠אֶת־צ֤וּר וְ⁠אֶת־חוּר֙ וְ⁠אֶת־רֶ֔בַע נְסִיכֵ֣י סִיח֔וֹן יֹשְׁבֵ֖י הָ⁠אָֽרֶץ׃
   (və⁠kol ˊārēy ha⁠mmīshor və⁠kāl-mamləkūt şīḩōn melek hā⁠ʼₑmoriy ʼₐsher mālak bə⁠ḩeshbōn ʼₐsher hikkāh mosheh ʼot⁠ō və⁠ʼet-nəsīʼēy midyān ʼet-ʼₑviy və⁠ʼet-reqem və⁠ʼet-ʦūr və⁠ʼet-ḩūr və⁠ʼet-reⱱaˊ nəşīkēy şīḩōn yoshⱱēy hā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ πάσας τὰς πόλεις τοῦ Μισὼρ, καὶ πᾶσαν τὴν βασιλείαν τοῦ Σηὼν βασιλέως τῶν Ἀμοῤῥαίων, ὃν ἐπάταξε Μωυσῆς αὐτὸν καὶ τοὺς ἡγουμένους Μαδιὰμ, καὶ τὸν Εὐὶ, καὶ τὸν Ῥοβὸκ, καὶ τὸν Σοὺρ, καὶ τὸν Οὒρ, καὶ τὸν Ῥοβὲ ἄρχοντα ἔναρα Σιὼν, καὶ τοὺς κατοικοῦντας Σιών.
   (kai pasas tas poleis tou Misōr, kai pasan taʸn basileian tou Saʸōn basileōs tōn Amoɽɽaiōn, hon epataxe Mōusaʸs auton kai tous haʸgoumenous Madiam, kai ton Eui, kai ton Ɽobok, kai ton Sour, kai ton Our, kai ton Ɽobe arⱪonta enara Siōn, kai tous katoikountas Siōn. )

BrTrand all the cities of Misor, and all the kingdom of Seon king of the Amorites, whom Moses smote, even him and the princes of Madian, and Evi, and Roboc, and Sur, and Ur, and Robe prince of the spoils of Sion, and the inhabitants of Sion.

ULTand all the cities of the plateau, and all the kingdom of Sihon the king of the Amorites, who had reigned in Heshbon, whom Moses had struck down, he and the leaders of Midian: Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba (the princes of Sihon who had dwelled in the land).

USTall the cities situated along the plateau, and all the kingdom of Sihon, the king of the Amorites, who reigned there in Heshbon, the ones that Moses defeated along with the leaders of Midian, who were Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba, the princes of Sihon who ruled there.

BSBall the cities of the plateau and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon until Moses killed him and the chiefs of Midian (Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba), the princes of Sihon who lived in the land.


OEBNo OEB JOS 13:21 verse available

WEBBEall the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses struck with the chiefs of Midian, Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the princes of Sihon, who lived in the land.

WMBB (Same as above)

NETIt encompassed all the cities of the plain and the whole realm of King Sihon of the Amorites who ruled in Heshbon. Moses defeated him and the Midianite leaders Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba (they were subjects of Sihon and lived in his territory).

LSVand all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorite, who reigned in Heshbon, whom Moses struck, with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, princes of Sihon, inhabitants of the land.

FBVall the towns of the plateau and all the kingdom of Sihon, the Amorite king, who ruled in Heshbon. He was defeated by Moses, as well as the Midianite leaders Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, princes who lived in the kingdom and who were allied to Sihon.

T4TThat land included all the towns on the plain and all the area that King Sihon had previously ruled. But the army of Moses had defeated him and the rulers of the Midian people-group: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba. The armies of all those rulers fought battles along with the army of Sihon, and they lived in that country.

LEBall of the cities of the plateau, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites,[fn] who reigned in Heshbon and whom Moses defeated with the leaders of Midian, Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the princes of Sihon who dwelled in the land.


13:21 Hebrew “Amorite”

BBEAnd all the towns of the table-land, and all the kingdom of Sihon, king of the Amorites, who was ruling in Heshbon, whom Moses overcame, together with the chiefs of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the chiefs of Sihon, who were living in the land.

Moffall the towns on the tableland, all the realm of Sihon the Amorite king who reigned in Heshbon and was defeated by Moses along with the Midianite chiefs Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, Sihon’s princes throughout the land.

JPSand all the cities of the table-land, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses smote with the chiefs of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the princes of Sihon, that dwelt in the land.

ASVand all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses smote with the chiefs of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the princes of Sihon, that dwelt in the land.

DRAAnd all the cities of the plain, and all the kingdoms of Sehon king of the Amorrhites, that reigned in Hesebon, whom Moses slew with the princes of Madian: Hevi, and Recem, and Sur and Hur, and Rebe, dukes of Sehon inhabitants of the land.

YLTand all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorite, who reigned in Heshbon, whom Moses smote, with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, princes of Sihon, inhabitants of the land.

Drbyall the cities of the plateau, and the whole kingdom of Sihon the king of the Amorites, who reigned at Heshbon, whom Moses smote, him and the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the chiefs of Sihon dwelling in the land.

RVand all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the chiefs of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the princes of Sihon, that dwelt in the land.

WbstrAnd all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, dukes of Sihon, dwelling in the country.

KJB-1769And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the country.
   (And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reignd in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the country. )

KJB-1611[fn]And all the cities of the plaine, and all the kingdome of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Eui, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the countrey.
   (And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reignd in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Eui, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the country.)


13:21 Num. 31. 8.

BshpsAnd al the cities of the plaine, and all the kingdome of Sehon king of the Amorites, which raigned in Hesbon, which Moyses smote, with the lordes of Madian, Eui, Bekem, Zur, and Hur, & Keba, the whiche were dukes of Sehon, dwelling in the countrey.
   (And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sehon king of the Amorites, which reignd in Hesbon, which Moses smote, with the lords of Madian, Eui, Bekem, Zur, and Hur, and Keba, the which were dukes of Sehon, dwelling in the country.)

GnvaAnd all the cities of the plaine: and all the kingdome of Sihon King of the Amorites, which reigned in Heshbon, whome Moses smote with the Princes of Midian, Eui, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the dukes of Sihon, dwelling in the countrey.
   (And all the cities of the plaine: and all the kingdom of Sihon King of the Amorites, which reignd in Heshbon, whom Moses smote with the Princes of Midian, Eui, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the dukes of Sihon, dwelling in the country. )

Cvdland all the cities vpon the playne, and all the realme of Sihon kynge of the Amorites, which dwelt at Hesbon, whom Moses smote with the prynces of Madian, Eui, Rekem, Zur, Hur, & Reba, the mightie men of kynge Sihon, which were inhabiters of the londe.
   (and all the cities upon the playne, and all the realm of Sihon king of the Amorites, which dwelt at Hesbon, whom Moses smote with the princes of Madian, Eui, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the mighty men of king Sihon, which were inhabiters of the land.)

Wycalle the feeldi citees, and alle the rewmes of Seon, kyng of Amorrey, that regnede in Esebon, whom Moyses smoot, with hise princes, Madian, Euey and Recten, and Sur, and Hur, and Rebee, duykis of Seon, enhabiters of the lond.
   (alle the fieldi cities, and all the realms of Seon, king of Amorrey, that reignd in Esebon, whom Moses smoot, with his princes, Madian, Hivites and Recten, and Sur, and Hur, and Rebee, duykis of Seon, enhabiters of the land.)

Luthund alle Städte auf der Ebene und das ganze Reich Sihons, des Königs der Amoriter, der zu Hesbon saß, den Mose schlug, samt den Fürsten Midians, Evi, Rekem, Zur, Hur und Reba, die Gewaltigen des Königs Sihon, die im Lande wohneten.
   (and all cities on the/of_the Ebene and the ganze kingdom Sihons, the kings the/of_the Amoriter, the/of_the to Hesbon saß, the Mose schlug, samt the prince(s) Midians, Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba, the Gewaltigen the kings Sihon, the in_the land livedn.)

ClVget omnes urbes campestres, universaque regna Sehon regis Amorrhæi, qui regnavit in Hesebon, quem percussit Moyses cum principibus Madian: Hevæum, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe duces Sehon habitatores terræ.
   (and everyone urbes campestres, universaque regna Sehon king Amorrhæi, who reigned in Hesebon, which he_struck Moyses when/with principibus Madian: Hivites, and Recem, and Sur, and Hur, and Rebe duces Sehon habitatores terræ. )


TSNTyndale Study Notes:

13:21 The leaders of Midian were apparently kings (Num 31:8) or sheiks of small city-states south of Sihon’s kingdom. The nomadic Midianites depended mostly on sheep and goats for their livelihood.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba

(Some words not found in UHB: and=all/each/any/every cities the,plateau and=all kingdom Şīḩōn king the=Emori which/who reigned in/on/at/with,Heshbon which/who defeated Mosheh DOM=him/it and=DOM chiefs Midyān DOM Evi and=DOM Rekem and=DOM Tsūr/(Zur) and=DOM Ḩūr and=DOM Reba princes Şīḩōn lived the=earth/land )

The words Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba are the names of men.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Tribal Allotments of the Promised Land

After the Israelites had conquered portions of the Promised Land and Joshua had grown old, the Lord directed him to divide the rest of the land among the tribes of Israel as their inheritance (Joshua 13-20). The eastern tribes had already been allotted their land under Moses’ leadership (Numbers 32), but they continued to help the other tribes drive out the Canaanites from land west of the Jordan River. The Lord also instructed the Israelites to designate several cities of refuge, where someone could flee for protection from an avenger if they accidentally killed someone (Numbers 35; Joshua 20).

BI Jos 13:21 ©