Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25

Parallel JER 10:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 10:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVwoe to_me on injury_my [is]_severe wound_my and_I I_said surely this [is]_a_sickness and_bear_it.

UHBא֥וֹי לִ⁠י֙ עַל־שִׁבְרִ֔⁠י נַחְלָ֖ה מַכָּתִ֑⁠י וַ⁠אֲנִ֣י אָמַ֔רְתִּי אַ֛ךְ זֶ֥ה חֳלִ֖י וְ⁠אֶשָּׂאֶֽ⁠נּוּ׃
   (ʼōy li⁠y ˊal-shiⱱri⁠y naḩlāh makkāti⁠y va⁠ʼₐniy ʼāmartī ʼak zeh ḩₒliy və⁠ʼessāʼe⁠nnū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐαὶ ἐπὶ συντρίμματί σου, ἀλγηρὰ ἡ πληγή σου· κᾀγὼ εἶπα, ὄντως τοῦτο τὸ τραῦμά σου, καὶ κατέλαβέ σε.
   (Ouai epi suntrimmati sou, algaʸra haʸ plaʸgaʸ sou; kagō eipa, ontōs touto to trauma sou, kai katelabe se. )

BrTrAlas for thy ruin! thy plague is grievous: and I said, Surely this is thy wound, and it has overtaken thee.

ULTWoe to me! Because of my breaking, my wound is severe,
 ⇔ and I said, “Surely this is affliction, and I will bear it.”

USTThe people replied, “It is as though we have been badly wounded,
 ⇔ and we are very grieved;
 ⇔ It is as though we have a very serious illness,
 ⇔ and we must endure the pain.

BSB  ⇔ Woe to me because of my brokenness;
 ⇔ my wound is grievous!
 ⇔ But I said, “This is truly my sickness,
 ⇔ and I must bear it.”


OEB  ⇔ Ah! woe is me! I am broken,
 ⇔ And smitten very sore,
 ⇔ "Yes, this is a stroke indeed,"
 ⇔ Said I, "and I must bear it.

WEBBEWoe is me because of my injury!
 ⇔ My wound is serious;
 ⇔ but I said,
 ⇔ “Truly this is my grief, and I must bear it.”

WMBB (Same as above)

NETAnd I cried out, “We are doomed!
 ⇔ Our wound is severe!
 ⇔ We once thought, ‘This is only an illness.
 ⇔ And we will be able to bear it!’

LSVWoe to me for my breaking,
My striking has been grievous,
And I said, “Surely this [is] my sickness, and I bear it.”

FBVThe people of Jerusalem responded,[fn] “We're suffering terribly because we've been badly hurt—our injuries are really serious. We thought it wouldn't be that bad and that we could bear it.


10:19 “The people of Jerusalem responded”: supplied for clarity.

T4T  ⇔ The people replied, “It is as though we have been badly wounded,
 ⇔ and we are very grieved;
 ⇔ It is as though we have a very serious illness,
 ⇔ and we must endure the pain.

LEB• My wound is incurable. •  But I said, “Surely this is my sickness, •  and I must bear it.”

BBESorrow is mine for I am wounded! my wound may not be made well; and I said, Cruel is my disease, I may not be free from it.

MoffNo Moff JER book available

JPSWoe is me for my hurt! My wound is grievous; but I said: 'This is but a sickness, and I must bear it.'

ASVWoe is me because of my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is my grief, and I must bear it.

DRAWoe is me for my destruction, my wound is very grievous. But I said: Truly this is my own evil, and I will bear it.

YLTWoe to me for my breaking, Grievious hath been my smiting, And I said, Only, this [is] my sickness, and I bear it.

DrbyWoe is me, for my wound! My stroke is hard to heal, and I had said, Yea, this is [my] grief, and I will bear it.

RVWoe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is my grief, and I must bear it.

WbstrWoe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is a grief, and I must bear it.

KJB-1769¶ Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is a grief, and I must bear it.

KJB-1611¶ Woe is mee for my hurt, my wound is grieuous: but I sayd, Truely this is a griefe, and I must beare it.
   (¶ Woe is me for my hurt, my wound is grievous: but I said, Truely this is a griefe, and I must bear it.)

BshpsAlas howe am I hurt? alas howe paynefull are my scourges vnto me? for I consider this sorowe by my selfe, and I must suffer it.
   (Alas how am I hurt? alas how painfull are my scourges unto me? for I consider this sorowe by myself, and I must suffer it.)

GnvaWo is me for my destruction, and my grieuous plague: but I thought, Yet it is my sorow, and I will beare it.
   (Woe is me for my destruction, and my grievous plague: but I thought, Yet it is my sorow, and I will bear it. )

CvdlAlas, how am I hurte? Alas, how panefull are my scourges vnto me? For I cosidre this sorow by my self, & I must suffre it,
   (Alas, how am I hurte? Alas, how panefull are my scourges unto me? For I cosidre this sorow by myself, and I must suffer it,)

WyclWo to me on my sorewe, my wounde is ful yuel; forsothe Y seide, Pleynli this is my sikenesse, and Y schal bere it.
   (Woe to me on my sorewe, my wounde is full evil; forsothe I said, Pleynli this is my sikenesse, and I shall bear it.)

LuthAch, meines Jammers und Herzeleids! Ich denke aber: Es ist meine Plage, ich muß sie leiden.
   (Ach, my Yammers and hearteleids! I denke aber: It is my Plage, I must they/she/them leiden.)

ClVgVæ mihi super contritione mea: pessima plaga mea. Ego autem dixi: Plane hæc infirmitas mea est, et portabo illam.[fn]
   (Alas to_me over contritione mea: pessima plaga my. I however dixi: Plane these_things infirmitas mea it_is, and portabo illam. )


10.19 Væ mihi, etc. ID. Conqueritur Jerusalem quod vehementer afflicta sit et plaga insanabili.


10.19 Alas mihi, etc. ID. Conqueritur Yerusalem that vehementer afflicta let_it_be and plaga insanabili.


TSNTyndale Study Notes:

10:19 Jeremiah suffered personal loss along with his people; he spoke for the nation at large as well as for himself.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

General Information:

Jeremiah is speaking as if he were the whole tribe of Israel.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Woe to me! Because of my broken bones, my wound is infected

(Some words not found in UHB: woe to=me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in injury,my incurable wound,my and,I said truly this sickness and,bear,it )

Jeremiah speaks of the peoples’ distress as if they were physically wounded by broken bones and infection. Alternate translation: “Woe to us! It is as though we have broken bones and an infected wound”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) but I must bear it

(Some words not found in UHB: woe to=me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in injury,my incurable wound,my and,I said truly this sickness and,bear,it )

Here Jeremiah represents the whole tribe of Israel. Alternate translation: “but we must bear it”

BI Jer 10:19 ©