Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel JER 15:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 15:10 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVwoe to_me mother_my (cmp) bore_me a_man of_strife and_man of_contention to/from_all/each/any/every the_earth/land not I_have_lent and_not people_have_lent in/on/at/with_me everyone_them curses_me.

UHBאֽוֹי־לִ֣⁠י אִמִּ֔⁠י כִּ֣י יְלִדְתִּ֗⁠נִי אִ֥ישׁ רִ֛יב וְ⁠אִ֥ישׁ מָד֖וֹן לְ⁠כָל־הָ⁠אָ֑רֶץ לֹֽא־נָשִׁ֥יתִי וְ⁠לֹא־נָֽשׁוּ־בִ֖⁠י כֻּלֹּ֥⁠ה מְקַלְלַֽו⁠נִי׃ס
   (ʼōy-li⁠y ʼimmi⁠y kiy yəlidti⁠nī ʼiysh riyⱱ və⁠ʼiysh mādōn lə⁠kāl-hā⁠ʼāreʦ loʼ-nāshitī və⁠loʼ-nāshū-ⱱi⁠y kullo⁠h məqallav⁠nī)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟἴμοι ἐγὼ, μῆτερ, ὡς τινά με ἔτεκες ἄνδρα δικαζόμενον, καὶ διακρινόμενον πάσῃ τῇ γῇ· οὔτε ὠφέλησα, οὔτε ὠφέλησέ με οὐδείς· ἡ ἰσχύς μου ἐξέλιπεν ἐν τοῖς καταρωμένοις με.
   (Oimoi egō, maʸter, hōs tina me etekes andra dikazomenon, kai diakrinomenon pasaʸ taʸ gaʸ; oute ōfelaʸsa, oute ōfelaʸse me oudeis; haʸ isⱪus mou exelipen en tois katarōmenois me. )

BrTrWoe is me, my mother! thou hast born me as some man of strife, and at variance with the whole earth; I have not helped others, nor has any one helped me; my strength has failed among them that curse me.

ULTWoe to me, my mother! For you have borne me, I who am a man of controversy and argument through all the land.
 ⇔ I have not lent, nor has anyone lent to me, but they all curse me.

USTI said to my mother, “I am very sad;
 ⇔ I wish that you had not given birth to me;
 ⇔ everyone in this land opposes me and quarrels with me.
 ⇔ I have not made anyone angry by lending or borrow money and then quarreling about it,
 ⇔ but everyone curses me anyway.”

BSB  ⇔ Woe to me, my mother,
 ⇔ that you have borne me,
 ⇔ a man of strife and conflict
 ⇔ in all the land.
 ⇔ I have neither lent nor borrowed,
 ⇔ yet everyone curses me.


OEBAlas for me! mother of mine, that bore me
 ⇔ To strive and to struggle with all the world.
 ⇔ Never lender nor borrower was I,
 ⇔ Yet one and all they curse me.

WEBBE  ⇔ Woe is me, my mother, that you have borne me, a man of strife,
 ⇔ and a man of contention to the whole earth!
 ⇔ I have not lent, neither have men lent to me;
 ⇔ yet every one of them curses me.

WMBB (Same as above)

NETI said,
 ⇔ “Oh, mother, how I regret that you ever gave birth to me!
 ⇔ I am always starting arguments and quarrels with the people of this land.
 ⇔ I have not lent money to anyone and I have not borrowed from anyone.
 ⇔ Yet all of these people are treating me with contempt.”

LSVWoe to me, my mother,
For you have borne me,
A man of strife and a man of contention to all the land,
I have not lent on usury,
Nor have they lent on usury to me—All of them are reviling me.

FBVHow sad I am, my mother, that you gave birth to me! I'm a victim of argument and conflict wherever I go in the country. I have never lent anyone anything, or borrowed anything, but still everyone curses me.

T4TI said to my mother, “I am very sad;
 ⇔ I wish that you had not given birth to me;
 ⇔ everyone in this land opposes me and quarrels with me.
 ⇔ I am not a person who lends money to people and threatens to sue/harm them if they do not pay me back when they should,
 ⇔ and I am not a person who borrows money from others and then refuses to pay it back,
 ⇔ but everyone [HYP] curses me.”

LEB• O my mother, that you gave birth to me, a man of contention and quarreling[fn] •  I have not lent out and[fn] •  All of them are cursing me.


15:4 Literally “to all of the land”

15:4 Literally “not they have lent out for me”

BBESorrow is mine, my mother, because you have given birth to me, a cause of fighting and argument in all the earth! I have not made men my creditors and I am not in debt to any, but every one of them is cursing me.

MoffNo Moff JER book available

JPSWoe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have not lent, neither have men lent to me; yet every one of them doth curse me.

ASVWoe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have not lent, neither have men lent to me; yet every one of them doth curse me.

DRAWoe is me, my mother: why hast thou borne me a man of strife, a man of contention to all the earth? I have not lent on usury, neither hath any man lent to me on usury: yet all curse me.

YLTWoe to me, my mother, For thou hast borne me a man of strife, And a man of contention to all the land, I have not lent on usury, Nor have they lent on usury to me — All of them are reviling me.

DrbyWoe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole land! I have not lent on usury, nor have they lent to me on usury; [yet] every one of them doth curse me.

RVWoe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have not lent on usury, neither have men lent to me on usury; yet every one of them doth curse me.

WbstrWoe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor have men lent to me on usury; yet every one of them doth curse me.

KJB-1769¶ Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury; yet every one of them doth curse me.
   (¶ Woe is me, my mother, that thou/you hast born me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury; yet every one of them doth curse me. )

KJB-1611[fn]Woe is mee, my mother, that that thou hast borne me a man of strife, and a man of contention to the whole earth: I haue neither lent on vsurie, nor men haue lent to me on vsurie, yet euery one of them doeth curse me.
   (¶ Woe is me, my mother, that that thou/you hast born me a man of strife, and a man of contention to the whole earth: I have neither lent on usurie, nor men have lent to me on usurie, yet every one of them doeth curse me.)


15:10 Iob 3.1. &c, cha.20.15.

BshpsO mother, alas that thou euer didst beare me, a brawler and rebuker of the whole lande: though I neuer lent nor receaued vpon vsurie, yet all men speake euyll vpon me.
   (O mother, alas that thou/you ever didst bear me, a brawler and rebuker of the whole land: though I never lent nor received upon usurie, yet all men speak evil upon me.)

GnvaWo is mee, my mother, that thou hast borne mee, a contentious man, and a man that striueth with the whole earth I haue neither lent on vsury, nor men haue lent vnto me on vsurie: yet euery one doeth curse me.
   (Woe is me, my mother, that thou/you hast born me, a contentious man, and a man that striveth with the whole earth I have neither lent on usury, nor men have lent unto me on usurie: yet every one doeth curse me. )

CvdlO mother, alas that euer thou dydest beare me, an enemie and hated of the whole londe: Though I neuer lente ner receaued vpon vsury, yet euery man speake euell vpon me.
   (O mother, alas that ever thou/you dydest bear me, an enemie and hated of the whole londe: Though I never lente nor received upon usury, yet every man speak evil upon me.)

WyclMi modir, wo to me; whi gendridist thou me a man of chidyng, a man of discord in al the lond? Y lente not, nether ony man lente to me; alle men cursen me, the Lord seith.
   (Mi modir, woe to me; why gendridist thou/you me a man of chidyng, a man of discord in all the lond? I lente not, neither any man lente to me; all men cursen me, the Lord seith.)

LuthAch, meine Mutter, daß du mich geboren hast, wider den jedermann hadert und zankt im ganzen Lande! Habe ich doch weder auf Wucher geliehen noch genommen, noch flucht mir jedermann.
   (Ach, my Mutter, that you me geboren hast, against the anyone hadert and zankt in_the entire land! goods I though/but weder on Wucher geliehen still taken, still flucht to_me jedermann.)

ClVg[Væ mihi, mater mea ! quare genuisti me, virum rixæ, virum discordiæ in universa terra? Non fœneravi, nec fœneravit mihi quisquam: omnes maledicunt mihi.[fn]
   ([Alas mihi, mater mea ! quare genuisti me, virum rixæ, virum discordiæ in universa terra? Non fœneravi, but_not fœneravit to_me quisquam: everyone maledicunt mihi. )


15.10 Væ mihi, mater mea, etc. ID. Potest hoc Synecdochicos de Jeremia intelligi, qui non in toto orbe terrarum, etc., usque ad sed et Jeremiam deprehendimus sæpe in hoc volumine rogasse pro populo.


15.10 Alas mihi, mater mea, etc. ID. Potest this Synecdochicos about Yeremia intelligi, who not/no in toto orbe terrarum, etc., until to but and Yeremiam deprehendimus sæpe in this volumine rogasse for to_the_people.


TSNTyndale Study Notes:

15:10 Feelings of grief gripped Jeremiah when people hated and cursed him for no reason.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

In these verse, Jeremiah speaks to Yahweh about his suffering, and Yahweh answers him.

Note 1 topic: figures-of-speech / apostrophe

(Occurrence 0) Woe to me, my mother

(Some words not found in UHB: woe to=me mother,my that/for/because/then/when bore,me (a)_man strife and,man contention to/from=all/each/any/every the=earth/land not lent and=not borrowed in/on/at/with,me everyone,them curses,me )

Jeremiah pretends to speak to his mother as a way to emphasize how sad he is.

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) a man of controversy and argument

(Some words not found in UHB: woe to=me mother,my that/for/because/then/when bore,me (a)_man strife and,man contention to/from=all/each/any/every the=earth/land not lent and=not borrowed in/on/at/with,me everyone,them curses,me )

The words “controversy” and “argument” mean basically the same thing. Together they emphasize how much Jeremiah is arguing. Alternate translation: “a man with whom everyone argues all the time”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) I have not lent, nor has anyone lent to me

(Some words not found in UHB: woe to=me mother,my that/for/because/then/when bore,me (a)_man strife and,man contention to/from=all/each/any/every the=earth/land not lent and=not borrowed in/on/at/with,me everyone,them curses,me )

This refers to lending money to people. Often lending money causes people to fight with one another. Alternate translation: “I have not lent money to anyone, nor has anyone lent money to me” or “I have not made anyone angry by lending or borrow money and then quarreling about it”

BI Jer 15:10 ©