Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV woe to_me mother_my (cmp) bore_me a_man of_strife and_man of_contention to/from_all/each/any/every the_earth/land not I_have_lent and_not people_have_lent in/on/at/with_me everyone_them curses_me.
UHB אֽוֹי־לִ֣י אִמִּ֔י כִּ֣י יְלִדְתִּ֗נִי אִ֥ישׁ רִ֛יב וְאִ֥ישׁ מָד֖וֹן לְכָל־הָאָ֑רֶץ לֹֽא־נָשִׁ֥יתִי וְלֹא־נָֽשׁוּ־בִ֖י כֻּלֹּ֥ה מְקַלְלַֽונִי׃ס ‡
(ʼōy-liy ʼimmiy kiy yəlidtinī ʼiysh riyⱱ vəʼiysh mādōn ləkāl-hāʼāreʦ loʼ-nāshitī vəloʼ-nāshū-ⱱiy kulloh məqallavnī.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οἴμοι ἐγὼ, μῆτερ, ὡς τινά με ἔτεκες ἄνδρα δικαζόμενον, καὶ διακρινόμενον πάσῃ τῇ γῇ· οὔτε ὠφέλησα, οὔτε ὠφέλησέ με οὐδείς· ἡ ἰσχύς μου ἐξέλιπεν ἐν τοῖς καταρωμένοις με.
(Oimoi egō, maʸter, hōs tina me etekes andra dikazomenon, kai diakrinomenon pasaʸ taʸ gaʸ; oute ōfelaʸsa, oute ōfelaʸse me oudeis; haʸ isⱪus mou exelipen en tois katarōmenois me. )
BrTr Woe is me, my mother! thou hast born me as some man of strife, and at variance with the whole earth; I have not helped others, nor has any one helped me; my strength has failed among them that curse me.
ULT Woe to me, my mother! For you have borne me, I who am a man of controversy and argument through all the land.
⇔ I have not lent, nor has anyone lent to me, but they all curse me.
UST I said to my mother, “I am very sad;
⇔ I wish that you had not given birth to me;
⇔ everyone in this land opposes me and quarrels with me.
⇔ I have not made anyone angry by lending or borrow money and then quarreling about it,
⇔ but everyone curses me anyway.”
BSB ⇔ Woe to me, my mother,
⇔ that you have borne me,
⇔ a man of strife and conflict
⇔ in all the land.
⇔ I have neither lent nor borrowed,
⇔ yet everyone curses me.
OEB Alas for me! mother of mine, that bore me
⇔ To strive and to struggle with all the world.
⇔ Never lender nor borrower was I,
⇔ Yet one and all they curse me.
WEBBE ⇔ Woe is me, my mother, that you have borne me, a man of strife,
⇔ and a man of contention to the whole earth!
⇔ I have not lent, neither have men lent to me;
⇔ yet every one of them curses me.
WMBB (Same as above)
NET I said,
⇔ “Oh, mother, how I regret that you ever gave birth to me!
⇔ I am always starting arguments and quarrels with the people of this land.
⇔ I have not lent money to anyone and I have not borrowed from anyone.
⇔ Yet all of these people are treating me with contempt.”
LSV Woe to me, my mother,
For you have borne me,
A man of strife and a man of contention to all the land,
I have not lent on usury,
Nor have they lent on usury to me—All of them are reviling me.
FBV How sad I am, my mother, that you gave birth to me! I'm a victim of argument and conflict wherever I go in the country. I have never lent anyone anything, or borrowed anything, but still everyone curses me.
T4T I said to my mother, “I am very sad;
⇔ I wish that you had not given birth to me;
⇔ everyone in this land opposes me and quarrels with me.
⇔ I am not a person who lends money to people and threatens to sue/harm them if they do not pay me back when they should,
⇔ and I am not a person who borrows money from others and then refuses to pay it back,
⇔ but everyone [HYP] curses me.”
LEB • O my mother, that you gave birth to me, a man of contention and quarreling[fn] • I have not lent out and[fn] • All of them are cursing me.
BBE Sorrow is mine, my mother, because you have given birth to me, a cause of fighting and argument in all the earth! I have not made men my creditors and I am not in debt to any, but every one of them is cursing me.
Moff No Moff JER book available
JPS Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have not lent, neither have men lent to me; yet every one of them doth curse me.
ASV Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have not lent, neither have men lent to me; yet every one of them doth curse me.
DRA Woe is me, my mother: why hast thou borne me a man of strife, a man of contention to all the earth? I have not lent on usury, neither hath any man lent to me on usury: yet all curse me.
YLT Woe to me, my mother, For thou hast borne me a man of strife, And a man of contention to all the land, I have not lent on usury, Nor have they lent on usury to me — All of them are reviling me.
Drby Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole land! I have not lent on usury, nor have they lent to me on usury; [yet] every one of them doth curse me.
RV Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have not lent on usury, neither have men lent to me on usury; yet every one of them doth curse me.
Wbstr Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor have men lent to me on usury; yet every one of them doth curse me.
KJB-1769 ¶ Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury; yet every one of them doth curse me.
(¶ Woe is me, my mother, that thou/you hast born me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury; yet every one of them doth curse me. )
KJB-1611 ¶ [fn]Woe is mee, my mother, that that thou hast borne me a man of strife, and a man of contention to the whole earth: I haue neither lent on vsurie, nor men haue lent to me on vsurie, yet euery one of them doeth curse me.
(¶ Woe is me, my mother, that that thou/you hast born me a man of strife, and a man of contention to the whole earth: I have neither lent on usurie, nor men have lent to me on usurie, yet every one of them doeth curse me.)
15:10 Iob 3.1. &c, cha.20.15.
Bshps O mother, alas that thou euer didst beare me, a brawler and rebuker of the whole lande: though I neuer lent nor receaued vpon vsurie, yet all men speake euyll vpon me.
(O mother, alas that thou/you ever didst bear me, a brawler and rebuker of the whole land: though I never lent nor received upon usurie, yet all men speak evil upon me.)
Gnva Wo is mee, my mother, that thou hast borne mee, a contentious man, and a man that striueth with the whole earth I haue neither lent on vsury, nor men haue lent vnto me on vsurie: yet euery one doeth curse me.
(Woe is me, my mother, that thou/you hast born me, a contentious man, and a man that striveth with the whole earth I have neither lent on usury, nor men have lent unto me on usurie: yet every one doeth curse me. )
Cvdl O mother, alas that euer thou dydest beare me, an enemie and hated of the whole londe: Though I neuer lente ner receaued vpon vsury, yet euery man speake euell vpon me.
(O mother, alas that ever thou/you dydest bear me, an enemie and hated of the whole londe: Though I never lente nor received upon usury, yet every man speak evil upon me.)
Wycl Mi modir, wo to me; whi gendridist thou me a man of chidyng, a man of discord in al the lond? Y lente not, nether ony man lente to me; alle men cursen me, the Lord seith.
(Mi modir, woe to me; why gendridist thou/you me a man of chidyng, a man of discord in all the lond? I lente not, neither any man lente to me; all men cursen me, the Lord seith.)
Luth Ach, meine Mutter, daß du mich geboren hast, wider den jedermann hadert und zankt im ganzen Lande! Habe ich doch weder auf Wucher geliehen noch genommen, noch flucht mir jedermann.
(Ach, my Mutter, that you me geboren hast, against the anyone hadert and zankt in_the entire land! goods I though/but weder on Wucher geliehen still taken, still flucht to_me jedermann.)
ClVg [Væ mihi, mater mea ! quare genuisti me, virum rixæ, virum discordiæ in universa terra? Non fœneravi, nec fœneravit mihi quisquam: omnes maledicunt mihi.[fn]
([Alas mihi, mater mea ! quare genuisti me, virum rixæ, virum discordiæ in universa terra? Non fœneravi, but_not fœneravit to_me quisquam: everyone maledicunt mihi. )
15.10 Væ mihi, mater mea, etc. ID. Potest hoc Synecdochicos de Jeremia intelligi, qui non in toto orbe terrarum, etc., usque ad sed et Jeremiam deprehendimus sæpe in hoc volumine rogasse pro populo.
15.10 Alas mihi, mater mea, etc. ID. Potest this Synecdochicos about Yeremia intelligi, who not/no in toto orbe terrarum, etc., until to but and Yeremiam deprehendimus sæpe in this volumine rogasse for to_the_people.
15:10 Feelings of grief gripped Jeremiah when people hated and cursed him for no reason.
In these verse, Jeremiah speaks to Yahweh about his suffering, and Yahweh answers him.
Note 1 topic: figures-of-speech / apostrophe
(Occurrence 0) Woe to me, my mother
(Some words not found in UHB: woe to=me mother,my that/for/because/then/when bore,me (a)_man strife and,man contention to/from=all/each/any/every the=earth/land not lent and=not borrowed in/on/at/with,me everyone,them curses,me )
Jeremiah pretends to speak to his mother as a way to emphasize how sad he is.
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) a man of controversy and argument
(Some words not found in UHB: woe to=me mother,my that/for/because/then/when bore,me (a)_man strife and,man contention to/from=all/each/any/every the=earth/land not lent and=not borrowed in/on/at/with,me everyone,them curses,me )
The words “controversy” and “argument” mean basically the same thing. Together they emphasize how much Jeremiah is arguing. Alternate translation: “a man with whom everyone argues all the time”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) I have not lent, nor has anyone lent to me
(Some words not found in UHB: woe to=me mother,my that/for/because/then/when bore,me (a)_man strife and,man contention to/from=all/each/any/every the=earth/land not lent and=not borrowed in/on/at/with,me everyone,them curses,me )
This refers to lending money to people. Often lending money causes people to fight with one another. Alternate translation: “I have not lent money to anyone, nor has anyone lent money to me” or “I have not made anyone angry by lending or borrow money and then quarreling about it”