Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_uttered oracle_his and_said woe who will_he_live when_does_this god.
UHB וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר א֕וֹי מִ֥י יִחְיֶ֖ה מִשֻּׂמ֥וֹ אֵֽל׃ ‡
(vayyissāʼ məshālō vayyoʼmar ʼōy miy yiḩyeh missumō ʼēl.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἰδὼν τὸν Ὢγ, καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ, εἶπεν, ὢ ὢ, τίς ζήσεται, ὅταν θῇ ταῦτα ὁ Θεός;
(Kai idōn ton Ōg, kai analabōn taʸn parabolaʸn autou, eipen, ō ō, tis zaʸsetai, hotan thaʸ tauta ho Theos; )
BrTr And he looked upon Og, and took up his parable and said, Oh, oh, who shall live, when God shall [fn]do these things?
24:23 Gr. put.
ULT And he lifted up his discourse and said,
⇔ “Woe! Who can live apart from God establishing him?
UST Balaam ended his prophecies by saying,
⇔ “Also, who can survive when God does all these things?
BSB Once more Balaam lifted up an oracle, saying:
⇔ “Ah, who can live
⇔ unless God has ordained it?
OEB No OEB NUM book available
WEBBE He took up his parable, and said,
⇔ “Alas, who shall live when God does this?
WMBB (Same as above)
NET Then he uttered this oracle:
⇔ “O, who will survive when God does this!
LSV And he takes up his allegory and says: “Woe! Who lives when God does this?
FBV Then Balaam gave another declaration, saying, “It's a tragedy! Who can survive when God does this?
T4T Balaam ended his prophecies by saying,
⇔ “Also, ◄who can
LEB • Again he uttered[fn] his oracle and said, “Woe, who will live when God establishes this?[fn]
BBE Then he went on with his story and said, But who may keep his life when God does this?
Moff No Moff NUM book available
JPS And he took up his parable, and said: Alas, who shall live after God hath appointed him?
ASV And he took up his parable, and said,
⇔ Alas, who shall live when God doeth this?
DRA And taking up his parable, again he said: Alas, who shall live when God shall do these things?
YLT And he taketh up his simile, and saith: 'Alas! who doth live when God doth this?
Drby And he took up his parable, and said, Alas! Who shall live when [fn]God doeth this?
24.23 El
RV And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this?
Wbstr And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this!
KJB-1769 And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this!
KJB-1611 And he tooke vp his parable, and said, Alas! who shall liue when God doeth this?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And he toke vp his parable, and sayd: Alas, who shall lyue when God doth this?
(And he took up his parable, and said: Alas, who shall live when God doth this?)
Gnva Againe he vttered his parable, and sayd, Alas, who shall liue when God doeth this?
(Again he uttered his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this? )
Cvdl And he toke vp his parable agayne, & sayde: Alas, who shal lyue, wha God doth this?
(And he took up his parable again, and said: Alas, who shall live, wha God doth this?)
Wycl And whanne a parable was takun, he spak eft, Alas! who schal lyue, whanne the Lord schal make thes thingis?
(And when a parable was taken, he spake eft, Alas! who shall live, when the Lord shall make thes things?)
Luth Und hub abermal an seinen Spruch und sprach: Ach, wer wird leben, wenn GOtt solches tun wird?
(And hub abermal at his Spruch and spoke: Ach, who becomes life, when God such do/put wird?)
ClVg Assumptaque parabola iterum locutus est: [Heu ! quis victurus est, quando ista faciet Deus?[fn]
(Assumptaque parabola again spoke it_is: [Heu ! who/any victurus it_is, when ista faciet God? )
24.23 Parabola. Sæpe parabolice loqui dicitur, ne quid in his non quasi parabolam, sed secundum litteram accipiamus. Quis. Tam felix, qui hæc videat, sentiat, intelligat, et credat, quod hæc ita fecerit Deus. Quando ista. Cum scilicet orietur stella ex Jacob, surget homo ex Isræl, et delebit Amalec, et semen peribit. Id est, cum veniet Christus et cultum idolorum destruet, et dæmonum potestatem subjiciet.
24.23 Parabola. Sæpe parabolice loqui it_is_said, not quid in his not/no as_if parabolam, but after/second litteram accipiamus. Quis. Tam felix, who these_things videat, sentiat, intelligat, and credat, that these_things ita fecerit God. When ista. Since scilicet orietur star from Yacob, surget human from Isræl, and delebit Amalec, and seed peribit. That it_is, when/with veniet Christus and cultum idolorum destruet, and dæmonum potestatem subyiciet.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Who will survive when God does this?
(Some words not found in UHB: and,uttered oracle,his and,said alas who? live when,does,this god )
If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “No one will survive when God does this!”