Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Adulteries_your and_neighings_your the_wickedness prostitution_your on hills in_the_field I_have_seen abominations_your woe to/for_you(fs) Oh_Yərūshālayim/(Jerusalem) not you_are_clean after when yet.
UHB נִֽאֻפַ֤יִךְ וּמִצְהֲלוֹתַ֨יִךְ֙ זִמַּ֣ת זְנוּתֵ֔ךְ עַל־גְּבָעוֹת֙ בַּשָּׂדֶ֔ה רָאִ֖יתִי שִׁקּוּצָ֑יִךְ א֥וֹי לָךְ֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם לֹ֣א תִטְהֲרִ֔י אַחֲרֵ֥י מָתַ֖י עֹֽד׃פ ‡
(niʼufayik ūmiʦhₐlōtayik zimmat zənūtēk ˊal-gəⱱāˊōt bassādeh rāʼitī shiqqūʦāyik ʼōy lāk yərūshālaim loʼ tiţhₐriy ʼaḩₐrēy mātay ˊod.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἡ μοιχεία σου, καὶ χρεμετισμός σου, καὶ ἡ ἀπαλλοτρίωσις τῆς πορνείας σου· ἐπὶ τῶν βουνῶν, καὶ ἐν τοῖς ἀγροῖς ἑώρακα τὰ βδελύγματά σου· οὐαί σοι Ἱερουσαλὴμ, ὅτι οὐκ ἐκαθαρίσθης ὀπίσω μου· ἕως τίνος ἔτι;
(kai haʸ moiⱪeia sou, kai ⱪremetismos sou, kai haʸ apallotriōsis taʸs porneias sou; epi tōn bounōn, kai en tois agrois heōraka ta bdelugmata sou; ouai soi Hierousalaʸm, hoti ouk ekatharisthaʸs opisō mou; heōs tinos eti; )
BrTr thine adultery also, and thy neighing, and the looseness of thy fornication: on the hills and in the fields I have seen thine abominations. Woe to thee, O Jerusalem, for thou hast not been purified so as to follow me; how long yet shall it be?
ULT I have seen your adultery and neighing,
⇔ the wickedness of your prostitution on the hills and in the fields,
⇔ these detestable things!
⇔ Woe to you, Jerusalem! How long until you are made clean again?”
UST I have seen that you act like men who are eager to commit adultery;
⇔ you are like male horses that whinny when they desire to mate with a female horse.
⇔ I have seen that you worship disgusting idols in the fields and on the hills.
⇔ You people of Jerusalem, terrible things will happen to you because you will not be obedient and live a good life!
⇔ How long will it be until you are acceptable to me again?”
BSB Your adulteries and lustful neighings,
⇔ your shameless prostitution
⇔ on the hills and in the fields—
⇔ I have seen your detestable acts.
⇔ Woe to you, O Jerusalem!
⇔ How long will you remain unclean?”
OEB Thine adulteries and thy neighings,
⇔ Thy harlotry foul–
⇔ In the field, on the hills, I have seen–
⇔ Thy detestable doings.
⇔ Woe unto thee, O Jerusalem!
⇔ How long time yet must pass
⇔ Until thou be cleansed?
WEBBE I have seen your abominations, even your adulteries
⇔ and your neighing, the lewdness of your prostitution,
⇔ on the hills in the field.
⇔ Woe to you, Jerusalem!
⇔ You will not be made clean.
⇔ How long will it yet be?”
WMBB (Same as above)
NET People of Jerusalem, I have seen your adulterous worship,
⇔ your shameless prostitution to, and your lustful pursuit of, other gods.
⇔ I have seen your disgusting acts of worship
⇔ on the hills throughout the countryside.
⇔ You are doomed to destruction!
⇔ How long will you continue to be unclean?’ ”
LSV Your adulteries, and your neighings,
The wickedness of your whoredom, on heights in a field,
I have seen your abominations. Woe to you, O Jerusalem,
You are not [yet] made clean—after when [will you be] again?”
FBV I watched your acts of adultery and lust, how you prostituted yourselves shamelessly, worshiping idols on the hills and in the fields. Yes, I saw the disgusting things you did.
¶ Disaster is coming to you, Jerusalem! How long are you going to remain unclean?
T4T I have seen that you act like men who are eager to commit adultery;
⇔ you are like male horses that whinny when they desire to have sex with a female horse.
⇔ I have seen that you worship disgusting idols in the fields and on the hills.
⇔ You people of Jerusalem, terrible things will happen to you!
⇔ How long will it be [RHQ] until you are acceptable to me again?”
LEB • the shameful behavior of your fornications • on the hills in the countryside, • I have seen your abominations. • Woe to you, O Jerusalem! • [fn]”
13:14 Literally “Not you are clean after how long still”
BBE I have seen your disgusting acts, even your false behaviour and your cries of desire and your loose ways on the hills in the field. Unhappy are you, O Jerusalem, you have no desire to be made clean; how long will you be in turning back to me?
Moff No Moff JER book available
JPS Thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy harlotry, on the hills in the field have I seen thy detestable acts. Woe unto thee, O Jerusalem! thou wilt not be made clean! When shall it ever be?
ASV I have seen thine abominations, even thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, on the hills in the field. Woe unto thee, O Jerusalem! thou wilt not be made clean; how long shall it yet be?
DRA I have seen thy adulteries, and thy neighing, the wickedness of thy fornication: and thy abominations, upon the hills in the field. Woe to thee, Jerusalem, wilt thou not be made clean after me: how long yet?
YLT Thine adulteries, and thy neighings, The wickedness of thy whoredom, on heights in a field, I have seen thine abominations. Woe to thee, O Jerusalem, Thou art not cleansed, after when [is it] again?
Drby Thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy fornication, on the hills, in the fields, — thine abominations, have I seen. Woe unto thee, Jerusalem! Wilt thou not be made clean? after how long a time yet?
RV I have seen thine abominations, even thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, on the hills in the field. Woe unto thee, O Jerusalem! thou wilt not be made clean; how long shall it yet be?
Wbstr I have seen thy adulteries, and thy neighings, the enormity of thy lewdness, and thy abominations on the hills in the fields. Woe to thee O Jerusalem! wilt thou not be made clean? when shall it once be ?
KJB-1769 I have seen thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, and thine abominations on the hills in the fields. Woe unto thee, O Jerusalem! wilt thou not be made clean? when shall it once be?[fn]
(I have seen thine/your adulteries, and thy/your neighings, the lewdness of thy/your whoredom, and thine/your abominations on the hills in the fields. Woe unto thee/you, O Yerusalem! wilt/will thou/you not be made clean? when shall it once be? )
13.27 when…: Heb. after when yet?
KJB-1611 [fn]I haue seene thine adulteries, and thy neighings, the lewdnesse of thy whordome, and thine abominations on the hils in the fields: woe vnto thee, O Ierusalem, wilt thou not bee made cleane? when shall it once be?
(I have seen thine/your adulteries, and thy/your neighings, the lewdnesse of thy/your whordome, and thine/your abominations on the hils in the fields: woe unto thee/you, O Yerusalem, wilt/will thou/you not be made cleane? when shall it once be?)
13:27 Heb. after when yet?
Bshps Thy adulteries, thy neyghinges, thy shamefull whoredome on the hylles in the fieldes, and thy abhominations haue I seene: Wo be vnto thee (O Hierusalem) wylt thou neuer be clensed any more? Or when shall that be?
(Thy adulteries, thy/your neyghinges, thy/your shamefull whoredome on the hylles in the fields, and thy/your abhominations have I seen: Woe be unto thee/you (O Yerusalem) wilt/will thou/you never be clensed any more? Or when shall that be?)
Gnva I haue seene thine adulteries, and thy neiings, the filthinesse of thy whoredome on the hils in the fieldes, and thine abominations. Wo vnto thee, O Ierusalem: wilt thou not bee made cleane? when shall it once be?
(I have seen thine/your adulteries, and thy/your neiings, the filthinesse of thy/your whoredome on the hils in the fields, and thine/your abominations. Woe unto thee/you, O Yerusalem: wilt/will thou/you not be made cleane? when shall it once be? )
Cvdl yi aduoutrie, thy deedly malice, thy beastlynes and thy shamefull whordome. For vpon the feldes and hilles I haue sene thy abhominacions. Wo be vnto the (o Ierusale) whe wilt thou euer be clensed enymore?
(yi aduoutrie, thy/your deadly malice, thy/your beastlynes and thy/your shamefull whordome. For upon the fields and hills I have seen thy/your abhominacions. Woe be unto the (o Yerusalem) when wilt/will thou/you ever be clensed enymore?)
Wycl thin auowtries, and thin neyyng, and the felonye of thi fornycacioun on litle hillis in the feeld; Y siy thin abhomynaciouns. Jerusalem, wo to thee, thou schalt not be clensid after me til yit.
(thin auowtries, and thin neyyng, and the felonye of thy/your fornycacioun on little hills in the field; I saw thin abhomynaciouns. Yerusalem, woe to thee/you, thou/you shalt not be clensid after me till yit.)
Luth Denn ich habe gesehen deine Ehebrecherei, deine Geilheit, deine freche Hurerei, ja deine Greuel, beide, auf Hügeln und auf Äckern. Wehe dir, Jerusalem! Wann willst du doch immer mehr gereiniget werden?
(Because I have seen your Ehebrecherei, your Geilheit, your freche Hurerei, ja your Greuel, beide, on Hügeln and on Äckern. Wehe to_you, Yerusalem! Wann willst you though/but always more gereiniget become?)
ClVg adulteria tua, et hinnitus tuus, scelus fornicationis tuæ: super colles in agro vidi abominationes tuas. Væ tibi, Jerusalem ! non mundaberis post me: usquequo adhuc?][fn]
(adulteria tua, and hinnitus tuus, scelus fornicationis tuæ: over colles in agro I_saw abominationes tuas. Alas tibi, Yerusalem ! not/no mundaberis after me: usquequo adhuc?] )
13.27 Super colles. Allegorice. In collibus et in agris fornicatur, et nunquam mundatur, qui erecta cervice per superbiam, non humiliatur sub potenti manu Dei, sed confidit in sceleribus suis.
13.27 Super colles. Allegorice. In collibus and in agris fornicatur, and nunquam mundatur, who erecta cervice through superbiam, not/no humiliatur under potenti by_hand of_God, but confidit in sceleribus to_his_own.
13:27 Judah’s idol worship included ritual sex acts in the fields and on the hills. The Lord wanted his people to be spiritually and sexually pure in relation to him.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) neighing
(Some words not found in UHB: adulteries,your and,neighings,your shameless prostitution,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hills in_the=field seen abominations,your woe to/for=you(fs) Yerushalayim not made_clean after when(q) long )
This is the sound of a male horse desiring a female horse. Alternate translation: “lusting”