Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Woe to/for_yourself(m) Oh_Mōʼāⱱ you_have_perished Oh_people of_Kəmōsh/(Chemosh) he_has_made sons_his fugitives and_daughters_his in/on/at/with_captivity to_king of_[the]_Amorite[s] Şīḩōn.
UHB אוֹי־לְךָ֣ מוֹאָ֔ב אָבַ֖דְתָּ עַם־כְּמ֑וֹשׁ נָתַ֨ן בָּנָ֤יו פְּלֵיטִם֙ וּבְנֹתָ֣יו בַּשְּׁבִ֔ית לְמֶ֥לֶךְ אֱמֹרִ֖י סִיחֽוֹן׃ ‡
(ʼōy-ləkā mōʼāⱱ ʼāⱱadtā ˊam-kəmōsh nātan bānāyv pəlēyţim ūⱱənotāyv bashshəⱱit ləmelek ʼₑmoriy şīḩōn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐαί σοι Μωὰβ, ἀπώλου λαὸς Χαμώς· ἀπεδόθησαν οἱ υἱοὶ αὐτῶν διασώζεσθαι, καὶ αἱ θυγατέρες αὐτῶν αἰχμάλωτοι τῷ βασιλεῖ τῶν Ἀμοῤῥαίων Σηὼν,
(Ouai soi Mōab, apōlou laos Ⱪamōs; apedothaʸsan hoi huioi autōn diasōzesthai, kai hai thugateres autōn aiⱪmalōtoi tōi basilei tōn Amoɽɽaiōn Saʸōn, )
BrTr Woe to thee, Moab; thou art lost, thou people of Chamos: their sons are sold for preservation, and their daughters are captives to Seon king of the Amorites.
ULT Woe to you, Moab!
⇔ You have perished, people of Chemosh.
⇔ He has given his sons to be escapees
⇔ and his daughters into the captivity
⇔ of Sihon the king of the Amorites.
UST You people of Moab, terrible things have happened to you!
⇔ You people who worship your god Chemosh have been annihilated!
⇔ The men who worshiped Chemosh have run away and are now refugees,
⇔ and the women who worshiped him have been captured by the army of Sihon, the king of the Amor people group.
BSB Woe to you, O Moab!
⇔ You are destroyed, O people of Chemosh!
⇔ He gave up his sons as refugees,
⇔ and his daughters into captivity
⇔ to Sihon king of the Amorites.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE Woe to you, Moab!
⇔ You are undone, people of Chemosh!
⇔ He has given his sons as fugitives,
⇔ and his daughters into captivity,
⇔ to Sihon king of the Amorites.
WMBB (Same as above)
NET Woe to you, Moab.
⇔ You are ruined, O people of Chemosh!
⇔ He has made his sons fugitives,
⇔ and his daughters the prisoners of King Sihon of the Amorites.
LSV Woe to you, O Moab,
You have perished, O people of Chemosh! He has given his sons [as] fugitives,
And his daughters into captivity,
To Sihon king of the Amorite!
FBV What a disaster you face, Moab! You are all going to die, people of Chemosh![fn] You handed over your sons as exiles and your daughters as prisoners to Sihon, king of the Amorites.
21:29 Chemosh was a god to whom human sacrifices were made.
T4T You people of Moab, terrible things have happened to you!
⇔ You people who worship your god Chemosh have been ◄annihilated/wiped out►!
⇔ The men who worshiped [MET] Chemosh have run away and are now refugees,
⇔ and the women who worshiped him have been captured by the army of Sihon, the king of the Amor people-group.
LEB • You have perished, people of Chemosh. • He has given his sons as fugitives, • and his daughters into captivity, • to the king of the Amorites,[fn] Sihon.
21:27 Hebrew “Amorite”
BBE Sorrow is yours, O Moab! Destruction is your fate, O people of Chemosh: his sons have gone in flight, and his daughters are prisoners, in the hands of Sihon, king of the Amorites.
Moff No Moff NUM book available
JPS Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh; he hath given his sons as fugitives, and his daughters into captivity, unto Sihon king of the Amorites.
ASV Woe to thee, Moab!
⇔ Thou art undone, O people of Chemosh:
⇔ He hath given his sons as fugitives,
⇔ And his daughters into captivity,
⇔ Unto Sihon king of the Amorites.
DRA Woe to thee Moab: thou art undone, O people of Chamos. He hath given his sons to flight, and his daughters into captivity to Sehon the king of the Amorrhites.
YLT Woe to thee, O Moab, Thou hast perished, O people of Chemosh, He hath given his sons who escape — Also his daughters — Into captivity, to a king of the Amorite — Sihon!
Drby Woe to thee, Moab! thou art undone, people of Chemosh: He gave his sons that had escaped, and his daughters into captivity to Sihon the king of the Amorites.
RV Woe to thee, Moab! Thou art undone, O people of Chemosh: He hath given his sons as fugitives, And his daughters into captivity, Unto Sihon king of the Amorites.
Wbstr Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity to Sihon king of the Amorites.
KJB-1769 Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites.
(Woe to thee/you, Moab! thou/you art undone, O people of Chemosh: he hath/has given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites. )
KJB-1611 [fn]Woe to thee, Moab, thou art vndone, O people of Chemosh: he hath giuen his sonnes that escaped, and his daughters, into captiuitie vnto Sihon King of the Amorites.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
21:29 1.King.11 7, 33.
Bshps Wo to thee Moab, O people of Chamos ye are vndone: he hath suffered his sonnes to be pursued, & his daughters to be in captiuitie vnto Sehon the kyng of the Amorites.
(Woe to thee/you Moab, O people of Chamos ye/you_all are undone: he hath/has suffered his sons to be pursued, and his daughters to be in captivity unto Sehon the king of the Amorites.)
Gnva Wo be to thee, Moab: O people of Chemosh, thou art vndone: he hath suffered his sonnes to be pursued, and his daughters to be in captiuitie to Sihon the king of the Amorites.
(Woe be to thee/you, Moab: O people of Chemosh, thou/you art undone: he hath/has suffered his sons to be pursued, and his daughters to be in captivity to Sihon the king of the Amorites. )
Cvdl Wo vnto the Moab, thou people of Camos art vndone. His sonnes are put to flighte, & his doughters brought captyue vnto Sihon the kynge of the Amorites.
(Woe unto the Moab, thou/you people of Camos art undone. His sons are put to flighte, and his daughters brought captive unto Sihon the king of the Amorites.)
Wycl Moab, wo to thee! thou, puple of Chamos, perischidist; it yaf the sones therof in to fliyt, and the douytris in to caitifte to Seon, kyng of Ammoreis;
(Moab, woe to thee! thou/you, people of Chamos, perischidist; it gave the sons thereof in to fliyt, and the daughters in to caitifte to Seon, king of Ammoreis;)
Luth Wehe dir, Moab, du Volk Kamos bist verloren; man hat seine Söhne in die Flucht geschlagen und seine Töchter gefangen geführt Sihon, dem Könige der Amoriter.
(Wehe to_you, Moab, you people Kamos are lost; man has his sons in the Flucht geschlagen and his Töchter gefangen geführt Sihon, to_him kings/king the/of_the Amoriter.)
ClVg Væ tibi Moab; peristi popule Chamos. Dedit filios ejus in fugam, et filias in captivitatem regi Amorrhæorum Sehon.[fn]
(Alas to_you Moab; peristi popule Chamos. Dedit filios his in fugam, and daughters in captivitatem regi Amorrhæorum Sehon. )
21.29 Væ tibi, Moab. RAB. Chamos interpretatur, etc., usque ad contra quas dicitur: Ne tradas bestiis animas confitentes tibi Psal. 73..
21.29 Alas tibi, Moab. RAB. Chamos interpretatur, etc., until to on_the_contrary which it_is_said: Ne hand_over bestiis animas confitentes tibi Psal. 73..
21:29 From the ancient point of view, even Moab’s supreme god Chemosh suffered defeat at the hands of the Amorite conquerors, while the people of Moab became refugees and captives.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) Moab … people of Chemosh
(Some words not found in UHB: woe to/for=yourself(m) Mōʼāⱱ destroyed people Kəmōsh/(Chemosh) he/it_gave sons,his fugitives and,daughters,his in/on/at/with,captivity to,king Amorite Şīḩōn )
These two phrases refer to the same people.
(Occurrence 0) people of Chemosh
(Some words not found in UHB: woe to/for=yourself(m) Mōʼāⱱ destroyed people Kəmōsh/(Chemosh) he/it_gave sons,his fugitives and,daughters,his in/on/at/with,captivity to,king Amorite Şīḩōn )
Alternate translation: “Chemosh” was the name of the false god whom the Moabites worshiped. Alternate translation: “the people who worship Chemosh”
(Occurrence 0) He has made his sons
(Some words not found in UHB: woe to/for=yourself(m) Mōʼāⱱ destroyed people Kəmōsh/(Chemosh) he/it_gave sons,his fugitives and,daughters,his in/on/at/with,captivity to,king Amorite Şīḩōn )
Alternate translation: “He” and “his” refer to Chemosh.
Numbers 13-14; 20-21; 33; Deuteronomy 1-2; 10:6-9
After the Israelites received the law on Mount Sinai, which may have been located at Khashm et-Tarif (see also “The Route of the Exodus”), they traveled to Kadesh-barnea, a distance that took eleven days “by the way of Mount Seir” (Deuteronomy 1:2). The phrase “by the way of Mount Seir” suggests that more than one route existed between Mount Sinai and Kadesh, as shown here, but the road the Israelites took probably ran alongside the mountainous region of Seir. This route would have offered greater access to water from wells, natural springs, and seasonal streams flowing from the hills of Seir–a critical necessity for a large group traveling through this very arid region. Nearly every location identified on this map was essentially a small community centered around one of these life-enabling sources of water. After reaching Kadesh in the wilderness of Zin, the Israelites prepared to enter Canaan by sending spies to scout out the land. But when ten of the twelve spies brought back news about the strength of the Canaanites, the people became afraid to enter the land, so the Lord punished them by condemning them to travel in the wilderness for forty years until that generation died off. Some Israelites repented and tried to enter the land, but they were beaten back to Hormah by the Amalekites and Canaanites. So for forty years the Israelites traveled from place to place, probably in the general area of Kadesh-barnea, though very few locations mentioned are able to be established with much certainty. As the forty years of traveling drew to a close, the Israelites prepared again to travel to Canaan by requesting permission from the king of Edom to pass through his land. When the king refused, the Israelites “turned away” from the Edomites and set out from Kadesh to travel to Mount Hor. The Jewish historian Josephus located Mount Hor at Jebel Nebi Harun, a very tall mountain in eastern Edom, but this has been rejected by many scholars in favor of other sites such as Jebel Madeira to the northeast of Kadesh. This author is convinced, however, that any candidate for Mount Hor must be sought to the south of Kadesh-barnea. Numbers 33:30 and Deuteronomy 10:6 mention that, during their wilderness travels, the Israelites camped at Moseroth/Moserah, which was apparently located at Mount Hor, since both Moseroth/Moserah and Mount Hor are cited as the place where Aaron died (Numbers 21:29-29; 33:37-39; Deuteronomy 10:6-9). It is difficult to envision the Israelites traveling back to the edge of Canaan after suffering defeat there the last time they attempted to enter the land. These same passages also note that after their stay at Moseroth/Moserah the Israelites traveled to Hor-haggidgad/Gudgodah (probably located along the Wadi Khadakhid) and then to Jotbathah, with no mention of passing through Kadesh, which they would have had to do if Mount Hor was north of Kadesh (since they were avoiding the land of Edom). Also, in Deuteronomy 2:1 Moses says that after the Israelites left Kadesh, “we journeyed back into the wilderness, in the direction of the Red Sea, as the Lord had told me and skirted Mount Seir for many days,” and Aaron’s death on Mount Hor fits best during this time. Similarly, Numbers 21:4 says “from Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom,” but there would have been no way to the Red Sea around the land of Edom if Mount Hor were located northeast of Kadesh. One element of the wilderness narratives that appears to favor a northeast location for Mount Hor, however, is the story of the king of Arad, which the book of Numbers (chapters 21 and 33) places immediately after the death of Aaron on Mount Hor. At first glance, the narrative seems to imply that the king attacked the Israelites at Mount Hor, which fits better with a northern location. Yet, it is also possible that the story is simply noting that it was after the Israelites’ arrival at Mount Hor that the king of Arad first learned of the Israelites’ renewed intentions to enter Canaan, perhaps as a result of their request to pass through Edom. But it may have been later that the king of Arad actually engaged them in battle, perhaps as they were passing north of Zalmonah and appeared to be ready to enter Canaan by way of Arad (see Numbers 33:41-42 and the map “The Journey to Abel-shittim”). For these reasons, this author believes that Har Karkom is the best candidate for the location of Mount Hor. The site is appropriately located at the edge of Seir and along the way to the Red Sea. This site’s role as an ancient cultic center is also well established. Perhaps Aaron’s priestly duties and authority in Israel had grown out of a similar role he had previously held at Mount Hor (see also Numbers 12:1-2; Deuteronomy 33:2; Judges 5:4-5), where he was eventually buried.