Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV It_has_fallen the_crown head_our woe please to/for_us if/because we_have_sinned.
UHB נָֽפְלָה֙ עֲטֶ֣רֶת רֹאשֵׁ֔נוּ אֽוֹי־נָ֥א לָ֖נוּ כִּ֥י חָטָֽאנוּ׃ ‡
(nāfəlāh ˊₐţeret roʼshēnū ʼōy-nāʼ lānū kiy ḩāţāʼnū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἔπεσεν ὁ στέφανος ἡμῶν τῆς κεφαλῆς· οὐαὶ δὲ ἡμῖν, ὅτι ἡμάρτομεν.
(Epesen ho stefanos haʸmōn taʸs kefalaʸs; ouai de haʸmin, hoti haʸmartomen. )
BrTr The crown has fallen from our head: yea, woe to us! for we have sinned.
ULT The crown of our head has fallen.
⇔ Woe to us, for we have sinned!
UST The wreaths of flowers have fallen off our heads.
⇔ Terrible things have happened to us because of the sins that we committed.
BSB The crown has fallen from our head.
⇔ Woe to us, for we have sinned!
OEB The crown is fallen from our head;
⇔ Woe, woe unto us! We have sinned.
WEBBE The crown has fallen from our head.
⇔ Woe to us, for we have sinned!
WMBB (Same as above)
NET The crown has fallen from our head;
⇔ woe to us, for we have sinned!
LSV The crown has fallen [from] our head,
Woe [is] now to us, for we have sinned.
FBV The crown[fn] has fallen from our head. What a disaster has come upon us because we have sinned!
5:16 The word used here is the general word for crown or garland, not the word for the royal or priestly crown. It may therefore refer to garlands used in local celebrations.
T4T The wreaths of flowers have fallen off our heads.
⇔ Terrible things have happened to us because of the sins that we committed.
LEB • woe to us, for we have sinned!
BBE The crown has been taken from our head: sorrow is ours, for we are sinners.
Moff No Moff LAM book available
JPS The crown is fallen from our head; woe unto us! for we have sinned.
ASV The crown is fallen from our head:
⇔ Woe unto us! for we have sinned.
DRA The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.
YLT Fallen hath the crown [from] our head, Woe [is] now to us, for we have sinned.
Drby The crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!
RV The crown is fallen from our head: woe unto us! for we have sinned.
Wbstr The crown is fallen from our head: woe to us, that we have sinned!
KJB-1769 The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned![fn]
5.16 The…: Heb. The crown of our head is fallen
KJB-1611 [fn]The crowne is fallen from our head: Woe vnto vs, that wee haue sinned.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
5:16 Hebr. the crowne of our head is fallen.
Bshps The garlande of our head is fallen: alas that euer we sinned so sore.
(The garlande of our head is fallen: alas that ever we sinned so sore.)
Gnva The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
(The crown of our head is fallen: woe now unto us, that we have sinned. )
Cvdl The garlande of oure heade is fallen: alas, that euer we synned so sore.
(The garlande of our head is fallen: alas, that ever we sinned so sore.)
Wycl The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
(The crown of our heed fellen down; woe to us! for we sinnedn.)
Luth Die Krone unsers Haupts ist abgefallen. O wehe, daß wir so gesündiget haben!
(The crown unsers heads is abgefallen. O wehe, that we/us so gesündiget have!)
ClVg Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus !
(Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, because peccavimus ! )
5:1-22 This chapter is a heartfelt prayer for restoration (cp. Dan 9:4-19).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) The crown has fallen from our head
(Some words not found in UHB: fallen crown head,our woe now to/for=us that/for/because/then/when sinned )
This could mean: (1) “We no longer wear flowers on our heads for celebrations” or (2) The “crown” represents their king and their “head” represents a place of authority over the people. Alternate translation: “We no longer have a king”