Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22

Parallel LAM 5:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 5:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIt_has_fallen the_crown head_our woe please to/for_us if/because we_have_sinned.

UHBנָֽפְלָה֙ עֲטֶ֣רֶת רֹאשֵׁ֔⁠נוּ אֽוֹי־נָ֥א לָ֖⁠נוּ כִּ֥י חָטָֽאנוּ׃
   (nāfəlāh ˊₐţeret roʼshē⁠nū ʼōy-nāʼ lā⁠nū kiy ḩāţāʼnū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἜπεσεν ὁ στέφανος ἡμῶν τῆς κεφαλῆς· οὐαὶ δὲ ἡμῖν, ὅτι ἡμάρτομεν.
   (Epesen ho stefanos haʸmōn taʸs kefalaʸs; ouai de haʸmin, hoti haʸmartomen. )

BrTrThe crown has fallen from our head: yea, woe to us! for we have sinned.

ULTThe crown of our head has fallen.
 ⇔ Woe to us, for we have sinned!

USTThe wreaths of flowers have fallen off our heads.
 ⇔ Terrible things have happened to us because of the sins that we committed.

BSBThe crown has fallen from our head.
 ⇔ Woe to us, for we have sinned!


OEBThe crown is fallen from our head;
 ⇔ Woe, woe unto us! We have sinned.

WEBBEThe crown has fallen from our head.
 ⇔ Woe to us, for we have sinned!

WMBB (Same as above)

NETThe crown has fallen from our head;
 ⇔ woe to us, for we have sinned!

LSVThe crown has fallen [from] our head,
Woe [is] now to us, for we have sinned.

FBVThe crown[fn] has fallen from our head. What a disaster has come upon us because we have sinned!


5:16 The word used here is the general word for crown or garland, not the word for the royal or priestly crown. It may therefore refer to garlands used in local celebrations.

T4TThe wreaths of flowers have fallen off our heads.
 ⇔ Terrible things have happened to us because of the sins that we committed.

LEB•  woe to us, for we have sinned!

BBEThe crown has been taken from our head: sorrow is ours, for we are sinners.

MoffNo Moff LAM book available

JPSThe crown is fallen from our head; woe unto us! for we have sinned.

ASVThe crown is fallen from our head:
 ⇔ Woe unto us! for we have sinned.

DRAThe crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.

YLTFallen hath the crown [from] our head, Woe [is] now to us, for we have sinned.

DrbyThe crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!

RVThe crown is fallen from our head: woe unto us! for we have sinned.

WbstrThe crown is fallen from our head: woe to us, that we have sinned!

KJB-1769The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned![fn]


5.16 The…: Heb. The crown of our head is fallen

KJB-1611[fn]The crowne is fallen from our head: Woe vnto vs, that wee haue sinned.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


5:16 Hebr. the crowne of our head is fallen.

BshpsThe garlande of our head is fallen: alas that euer we sinned so sore.
   (The garlande of our head is fallen: alas that ever we sinned so sore.)

GnvaThe crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
   (The crown of our head is fallen: woe now unto us, that we have sinned. )

CvdlThe garlande of oure heade is fallen: alas, that euer we synned so sore.
   (The garlande of our head is fallen: alas, that ever we sinned so sore.)

WyclThe coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
   (The crown of our heed fellen down; woe to us! for we sinnedn.)

LuthDie Krone unsers Haupts ist abgefallen. O wehe, daß wir so gesündiget haben!
   (The crown unsers heads is abgefallen. O wehe, that we/us so gesündiget have!)

ClVgCecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus !
   (Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, because peccavimus ! )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-22 This chapter is a heartfelt prayer for restoration (cp. Dan 9:4-19).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) The crown has fallen from our head

(Some words not found in UHB: fallen crown head,our woe now to/for=us that/for/because/then/when sinned )

This could mean: (1) “We no longer wear flowers on our heads for celebrations” or (2) The “crown” represents their king and their “head” represents a place of authority over the people. Alternate translation: “We no longer have a king”

BI Lam 5:16 ©