Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 17 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel ACTs 17:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 17:4 ©

OET (OET-RV) Some of them were persuaded and joined with Paul and Silas, along with a big group of godly Greeks and quite a few prominent women.

OET-LVAnd some of them were_persuaded and they_were_joined the with_Paulos and the Silas, both a_ great _multitude of_the ones Hellaʸns worshipping, and leading a_few women the not.

SR-GNTΚαί τινες ἐξ αὐτῶν ἐπείσθησαν καὶ προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Σιλᾷ, τῶν τε σεβομένων Ἑλλήνων πλῆθος πολὺ, γυναικῶν τε τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι. 
   (Kai tines ex autōn epeisthaʸsan kai proseklaʸrōthaʸsan tōi Paulōi kai tōi Sila, tōn te sebomenōn Hellaʸnōn plaʸthos polu, gunaikōn te tōn prōtōn ouk oligai.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And some from them were persuaded and were associated with Paul and Silas, both a large number of worshiping Greeks and not a few of the leading women.

UST Some of the Jews in the synagogue believed what Paul said about Jesus. They began to meet with Paul and Silas. Many non-Jewish people who worshiped God and many influential women also believed the message about Jesus. They too began to meet with Paul and Silas.


BSB Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, along with a large number of God-fearing Greeks and quite a few leading women.

BLB And some of them were obedient and joined themselves to Paul and to Silas, along with a great multitude of the worshipping Greeks, and not a few of the leading women.

AICNT And some of them were persuaded and joined Paul and Silas, as did a great many of the devout Greeks and not a few of the leading women.

OEB Some of the people were convinced, and threw in their lot with Paul and Silas, as did also a large body of Greeks who were accustomed to join in the Jewish services, and a great number of leading women.

WEB Some of them were persuaded and joined Paul and Silas: of the devout Greeks a great multitude, and not a few of the chief women.

NET Some of them were persuaded and joined Paul and Silas, along with a large group of God-fearing Greeks and quite a few prominent women.

LSV And certain of them believed, and attached themselves to Paul and to Silas, also a great multitude of the worshiping Greeks, also not a few of the principal women.

FBV Some of them were convinced and joined Paul and Silas, along with many Greek-speaking worshipers[fn] and some leading women of the town.


17:4 Greek-speaking worshipers: the term is usually applied to “heathen” who had come to accept the belief in the one God of Judaism but had not become Jews by circumcision.

TCNT Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, as did a large number of the devout Greeks and quite a few prominent women.

T4T Some of the Jews there were persuaded by {believed} what Paul had said and began to associate with Paul and Silas. There were also many non-Jewish people there who worshipped God and many important women who also believed the message about Jesus, and they began to associate with Paul and Silas.

LEB And some of them were persuaded and joined Paul and Silas, and also a large number of God-fearing Greeks and not a few of the prominent women.

BBE And some of them had faith, and were joined to Paul and Silas; and a number of the God-fearing Greeks, and some of the chief women.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And some of them were persuaded, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.

DRA And some of them believed, and were associated to Paul and Silas; and of those that served God, and of the Gentiles a great multitude, and of noble women not a few.

YLT And certain of them did believe, and attached themselves to Paul and to Silas, also of the worshipping Greeks a great multitude, of the principal women also not a few.

DBY And some of them believed, and joined themselves to Paul and Silas, and of the Greeks who worshipped, a great multitude, and of the chief women not a few.

RV And some of them were persuaded, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.

WBS And some of them believed, and consorted with Paul and Silas: and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.

KJB And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.

BB And some of them beleued, and ioyned with Paul and Silas, and of the deuout Grekes a great multitude, and of the chiefe women not a fewe.
  (And some of them believed, and ioyned with Paul and Silas, and of the deuout Grekes a great multitude, and of the chiefe women not a few.)

GNV And some of them beleeued, and ioyned in companie with Paul and Silas: also of the Grecians that feared God a great multitude, and of the chiefe women not a fewe.
  (And some of them believed, and ioyned in companie with Paul and Silas: also of the Grecians that feared God a great multitude, and of the chiefe women not a few. )

CB And some of the beleued, and were ioyned vnto Paul and Sylas, a greate multitude also of the deuoute Grekes, and of the chefe wemen not a fewe.
  (And some of the believed, and were ioyned unto Paul and Sylas, a great multitude also of the deuoute Grekes, and of the chief women not a few.)

TNT And some of them beleved and came and companyed with Paul and Sylas: also of the honourable Grekes a greate multitude and of the chefe wemen not a feawe.
  (And some of them believed and came and companyd with Paul and Sylas: also of the honourable Grekes a great multitude and of the chief women not a few. )

WYC And summe of hem bileueden, and weren ioyned to Poul and to Silas; and a greet multitude of hethene men worschipide God, and noble wymmen not a fewe.
  (And some of them believed, and were ioyned to Poul and to Silas; and a great multitude of heathen men worshipped God, and noble women not a few.)

LUT Und etliche unter ihnen fielen ihm zu und geselleten sich zu Paulus und Silas, auch der gottesfürchtigen Griechen eine große Menge, dazu der vornehmsten Weiber nicht wenig.
  (And several under ihnen fielen him to and geselleten itself/yourself/themselves to Paulus and Silas, also the gottesfürchtigen Griechen one large Menge, in_addition the vornehmsten women not wenig.)

CLV Et quidam ex eis crediderunt et adjuncti sunt Paulo et Silæ: et de colentibus gentilibusque multitudo magna, et mulieres nobiles non paucæ.[fn]
  (And quidam ex eis crediderunt and adyuncti are Paulo and Silæ: and about colentibus gentilibusque multitudo magna, and mulieres nobiles not/no paucæ.)


17.4 Et de colentibus gentilibusque. Id est, et de his qui gentilem ritum Judaismo mutaverunt, et de his qui gentiles permanserant multi ad Christum confluebant. RAB. Prima causa malitiæ est quod ii sint de vulgo; secunda quod et mali erant præ vulgo.


17.4 And about colentibus gentilibusque. Id it_is, and about his who gentilem ritum Yudaismo mutaverunt, and about his who gentiles permanserant multi to Christum confluebant. RAB. Prima causa malitiæ it_is that ii sint about vulgo; secunda that and mali they_were præ vulgo.

UGNT καί τινες ἐξ αὐτῶν ἐπείσθησαν καὶ προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Σιλᾷ, τῶν τε σεβομένων Ἑλλήνων πλῆθος πολὺ, γυναικῶν τε τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι.
  (kai tines ex autōn epeisthaʸsan kai proseklaʸrōthaʸsan tōi Paulōi kai tōi Sila, tōn te sebomenōn Hellaʸnōn plaʸthos polu, gunaikōn te tōn prōtōn ouk oligai.)

SBL-GNT καί τινες ἐξ αὐτῶν ἐπείσθησαν καὶ προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Σιλᾷ, τῶν τε σεβομένων Ἑλλήνων ⸂πλῆθος πολὺ⸃ γυναικῶν τε τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι.
  (kai tines ex autōn epeisthaʸsan kai proseklaʸrōthaʸsan tōi Paulōi kai tōi Sila, tōn te sebomenōn Hellaʸnōn ⸂plaʸthos polu⸃ gunaikōn te tōn prōtōn ouk oligai. )

TC-GNT Καί τινες ἐξ αὐτῶν ἐπείσθησαν, καὶ προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ καὶ τῷ Σίλᾳ, τῶν τε σεβομένων Ἑλλήνων [fn]πολὺ πλῆθος, γυναικῶν τε τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι.
  (Kai tines ex autōn epeisthaʸsan, kai proseklaʸrōthaʸsan tōi Paulōi kai tōi Sila, tōn te sebomenōn Hellaʸnōn polu plaʸthos, gunaikōn te tōn prōtōn ouk oligai.)


17:4 πολυ πληθος ¦ πληθος πολυ CT PCK

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

17:4 God-fearing Greek men: See study note on 10:2.
• Luke regularly draws attention to women who joined the Christian movement (17:4, 12, 34; see also 5:14; 8:12; 16:13-15, 31-34; 18:26; 21:9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

τινες ἐξ αὐτῶν ἐπείσθησαν

some of them /were/_persuaded

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “some of the Jews believed” or “some of the Jews understood”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

τῶν & σεβομένων Ἑλλήνων

˱of˲_the_‹ones› & worshipping Greeks

Here the expression worshiping God describes Gentiles (non-Jews) who worshiped the God of Israel and attended the synagogue. See how you translated the expression in 16:14. Alternate translation: “Greeks who sincerely worshiped the God of Israel”

Note 3 topic: figures-of-speech / litotes

οὐκ ὀλίγαι

not /a/_few

Luke is using a figure of speech that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: “many”

BI Acts 17:4 ©