Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30

Parallel ACTs 22:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Acts 22:27 ©

OET (OET-RV) So the commander went in to where Paul was and asked him, “Tell me the truth. Are you a Roman citizen?”
¶ “Yes I am,” said Paul.

OET-LVAnd having_approached, the commander said to_him:
Be_telling to_me, are you a_Ɽōmaios?
And he was_saying:
Yes.

SR-GNTΠροσελθὼν δὲ, χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ, “Λέγε μοι, σὺ Ῥωμαῖος εἶ;” δὲ ἔφη, “Ναί.” 
   (Proselthōn de, ho ⱪiliarⱪos eipen autōi, “Lege moi, su Ɽōmaios ei?” Ho de efaʸ, “Nai.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So coming, the chiliarch said to him, “Tell me, are you a Roman?” And he said, “Yes.”

USTThe commander was surprised when he heard that. He went into the prison and said to Paul, “Tell me, are you really a Roman citizen?” Paul answered, “Yes, I am.”


BSB § The commander went to Paul and asked, “Tell me, are you a Roman citizen?”
§ “Yes,” he answered.

BLB And having come near, the commander said to him, "Tell me, are you a Roman?" And he was saying, "Yes."

AICNT And the commander came and said to him, “Tell me, are you a Roman?” And he said, “Yes.”

OEB So the commanding officer went up to Paul and said, ‘Tell me, are you a Roman citizen?’
¶ ‘Yes,’ replied Paul.

WEB The commanding officer came and asked him, “Tell me, are you a Roman?”
¶ He said, “Yes.”

NET So the commanding officer came and asked Paul, “Tell me, are you a Roman citizen?” He replied, “Yes.”

LSV and the chief captain having come near, said to him, “Tell me, are you a Roman?” And he said, “Yes”;

FBV The commander came, and asked Paul, “Tell me, are you a Roman citizen?”
¶ Paul replied, “Yes I am.”

TCNT So the commander went over and said to Paul, “Tell me, are yoʋ a Roman citizen?” He said, “Yes.”

T4T The commander was surprised when he heard that. He himself went into the barracks and said to Paul, “Tell me, are you (sg) really a Roman citizen?” Paul answered, “Yes, I am.”

LEB So the military tribune came and[fn] said to him, “Tell me, are you a Roman citizen?” And he said, “Yes.”


?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb

BBE And the chief captain came to him and said, Give me an answer, are you a Roman? And he said, Yes.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And the chief captain came and said unto him, Tell me, art thou a Roman? And he said, Yea.

DRA And the tribune coming, said to him: Tell me, art thou a Roman? But he said: Yea.

YLT and the chief captain having come near, said to him, 'Tell me, art thou a Roman?' and he said, 'Yes;'

DBY And the chiliarch coming up said to him, Tell me, Art thou a Roman? And he said, Yes.

RV And the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? And he said, Yea.

WBS Then the chief captain came, and said to him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yes.

KJB Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea.
  (Then the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou/you a Roman? He said, Yea. )

BB Then the vpper captaine came, & saide vnto him: Tel me, art thou a Romane? He sayde, yea.
  (Then the upper captaine came, and said unto him: Tel me, art thou/you a Romane? He said, yea.)

GNV Then the chiefe captaine came, and sayd to him, Tel me, art thou a Romane? And he said, Yea.
  (Then the chiefe captaine came, and said to him, Tel me, art thou/you a Romane? And he said, Yea. )

CB Then came ye vpper captayne, and sayde vnto him: Tell me, art thou a Romayne? He sayde: Yee.
  (Then came ye/you_all upper captayne, and said unto him: Tell me, art thou/you a Romayne? He said: Yee.)

TNT Then the vpper captayne came and sayde to him: tell me art thou a Romayne? He sayde: Yee.
  (Then the upper captayne came and said to him: tell me art thou/you a Romayne? He said: Yee. )

WYC And the tribune cam niy, and seide to hym, Seie thou to me, whether thou art a Romayn?
  (And the tribune came niy, and said to him, Seie thou/you to me, whether thou/you art a Romayn?)

LUT Da kam zu ihm der Oberhauptmann und sprach zu ihm: Sage mir, bist du römisch? Er aber sprach: Ja.
  (So came to him the Oberhauptmann and spoke to ihm: Sage mir, bist you römisch? Er but spoke: Ya.)

CLV Accedens autem tribunus, dixit illi: Dic mihi si tu Romanus es? At ille dixit: Etiam.
  (Accedens however tribunus, he_said illi: Dic mihi when/but_if tu Romanus es? At ille dixit: Etiam. )

UGNT προσελθὼν δὲ, ὁ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ, λέγε μοι, σὺ Ῥωμαῖος εἶ? ὁ δὲ ἔφη, ναί.
  (proselthōn de, ho ⱪiliarⱪos eipen autōi, lege moi, su Ɽōmaios ei? ho de efaʸ, nai.)

SBL-GNT προσελθὼν δὲ ὁ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ· Λέγε μοι, ⸀σὺ Ῥωμαῖος εἶ; ὁ δὲ ἔφη· Ναί.
  (proselthōn de ho ⱪiliarⱪos eipen autōi; Lege moi, ⸀su Ɽōmaios ei? ho de efaʸ; Nai. )

TC-GNT Προσελθὼν δὲ ὁ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ, Λέγε μοι, [fn]εἰ σὺ Ῥωμαῖος εἶ; Ὁ δὲ ἔφη, Ναί.
  (Proselthōn de ho ⱪiliarⱪos eipen autōi, Lege moi, ei su Ɽōmaios ei? Ho de efaʸ, Nai.)


22:27 ει ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

22:25-29 Paul claimed his status as a Roman citizen at this critical time when he was about to be tortured to make him confess his supposed crime. Roman citizenship was a valuable asset, and claiming it falsely was a capital offense. Its principal benefits were the prohibition of scourging and the right to appeal to the emperor (25:11). The commander was frightened at having nearly violated Roman law (cp. 16:35-39).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

αὐτῷ & ὁ

˱to˲_him & he

The pronouns them, him, and he refer to Paul. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Paul … he”

BI Acts 22:27 ©