Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 22 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel ACTs 22:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 22:7 ©

OET (OET-RV)and I fell to the ground. I heard a voice asking me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’

OET-LVAnd I_fell to the ground, and I_heard of_a_voice saying to_me:
Saulos/(Shāʼūl), Saulos, why are_you_persecuting me?

SR-GNTἜπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος, καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι, ‘Σαοὺλ, Σαούλ, τί με διώκεις;’ 
   (Epesa te eis to edafos, kai aʸkousa fōnaʸs legousaʸs moi, ‘Saʼoul, Saoul, ti me diōkeis?’)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And I fell to the ground and I heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’

USTThe light was so bright that I fell to the ground. Then I heard the voice of someone speaking to me from up in the sky. It said, ‘Saul! Saul! Stop doing things to hurt me!’


BSB I fell to the ground and heard a voice say to me, ‘Saul, Saul, why do you persecute Me?’

BLB and I fell to the ground and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why do you persecute Me?'

AICNT and I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’

OEB I fell to the ground, and heard a voice saying to me “Saul, Saul, why are you persecuting me?”

WEB I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’

NET Then I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’

LSV I also fell to the ground, and I heard a voice saying to me, Saul, Saul, why do you persecute Me?

FBV I fell to the ground, and I heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’

TCNT Then I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are yoʋ persecuting me?’

T4TThe light was so bright that I fell to the ground. Then I heard the voice of someone speaking to me from up in the sky. The one who was speaking to me said, ‘Saul! Saul! Why do you (sg) do things to harm me?’

LEB and I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’

BBE And when I went down on the earth, a voice came to my ears saying to me, Saul, Saul, why are you attacking me so cruelly?

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?

DRA And falling on the ground, I heard a voice saying to me: Saul, Saul, why persecutest thou me?

YLT I fell also to the ground, and I heard a voice saying to me, Saul, Saul, why me dost thou persecute?

DBY And I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why persecutest thou me?

RV And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?

WBS And I fell to the ground, and heard a voice saying to me, Saul, Saul, why persecutest thou me?

KJB And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
  (And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou/you me? )

BB And I fell vnto the earth, and hearde a voyce saying vnto me: Saul, Saul, why persecutest thou me:
  (And I fell unto the earth, and heard a voice saying unto me: Saul, Saul, why persecutest thou/you me:)

GNV So I fell vnto the earth, and heard a voyce, saying vnto me, Saul, Saul, why persecutest thou mee?
  (So I fell unto the earth, and heard a voice, saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou/you mee? )

CB and I fell to the earth, and herde a voyce which sayde vnto me: Saull Saull, why persecutest thou me?
  (and I fell to the earth, and heard a voice which said unto me: Saull Saull, why persecutest thou/you me?)

TNT and I fell vnto the erth and hearde a voyce sayinge vnto me: Saul Saul why persecutest thou me?
  (and I fell unto the earth and heard a voice saying unto me: Saul Saul why persecutest thou/you me? )

WYC And Y felde doun to the erthe, and herde a voice fro heuene, seiynge to me, Saul, Saul, what pursuest thou me? It is hard to thee to kike ayens the pricke.
  (And I field down to the earth, and heard a voice from heaven, seiynge to me, Saul, Saul, what pursuest thou/you me? It is hard to thee to kike against the pricke.)

LUT Und ich fiel zum Erdboden und hörete eine Stimme, die sprach zu mir: Saul, Saul, was verfolgest du mich?
  (And I fiel for_the Erdboden and listente one Stimme, the spoke to mir: Saul, Saul, was verfolgest you mich?)

CLV et decidens in terram, audivi vocem dicentem mihi: Saule, Saule, quid me persequeris?[fn]
  (and decidens in the_earth/land, audivi vocem dicentem mihi: Saule, Saule, quid me persequeris?)


22.7 Saule, Saule. RAB. Quædam exemplaria habent: Saul, Saul, ut ostendatur de nomine Saulis Saulum nominatum esse.


22.7 Saule, Saule. RAB. Quædam exemplaria habent: Saul, Saul, as ostendatur about nomine Saulis Saulum nominatum esse.

UGNT ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος, καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι, Σαοὺλ, Σαούλ, τί με διώκεις?
  (epesa te eis to edafos, kai aʸkousa fōnaʸs legousaʸs moi, Saʼoul, Saoul, ti me diōkeis?)

SBL-GNT ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι· Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις;
  (epesa te eis to edafos kai aʸkousa fōnaʸs legousaʸs moi; Saʼoul Saoul, ti me diōkeis? )

TC-GNT[fn]Ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος, καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι, Σαούλ, Σαούλ, τί με διώκεις;
  (Epesa te eis to edafos, kai aʸkousa fōnaʸs legousaʸs moi, Saoul, Saoul, ti me diōkeis?)


22:7 επεσα ¦ επεσον ANT BYZ PCK TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

22:1-21 Paul’s premier defense of his life and faith before his own people in Jerusalem illustrates his flexibility as a missionary, just as his speech to the Greek philosophers in Athens had done (17:22-31; see 1 Cor 9:20-23). Paul begins by recognizing his kinship with his people, explaining his Jewish background and training under the noted rabbi Gamaliel the Elder and describing his zealous desire to honor God in everything, which they shared (Acts 22:1-3). Paul then describes his persecution of Christians (22:4-5), the revelation of Jesus to him on the way to Damascus (22:6-10), and his conversion (22:11-16). Paul ends his speech by describing his conversation with the Lord in the Temple. The Lord had predicted the Jews’ rejection of the message and had sent Paul to the Gentiles (22:17-21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

φωνῆς λεγούσης μοι, Σαοὺλ, Σαούλ, τί με διώκεις?

˱of˲_/a/_voice saying ˱to˲_me Saul Saul why me ˱you˲_/are/_persecuting

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “someone addressing me by name and asking me why I was persecuting him”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

φωνῆς λεγούσης μοι

˱of˲_/a/_voice saying ˱to˲_me

Paul is using one part of this speaker, his voice, to represent all of him in the act of speaking. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “someone saying to me”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

τί με διώκεις?

why me ˱you˲_/are/_persecuting

The voice is using the question form to rebuke Saul. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate its words as a statement or an exclamation and communicate the rebuke in another way. Alternate translation: “you should not be persecuting me!”

BI Acts 22:7 ©