Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Then he ordered Paul to be kept under guard in the prison in Herod’s palace until he would hear from him in the future once his accusers got there.
OET-LV he_was_saying I_will_be_thoroughly_hearing from_you:
whenever also the accusers of_you may_arrive, having_commanded for_him to_be_being_guarded in the residence_of_the_governor the of_Haʸrōdaʸs.
SR-GNT “Διακούσομαί σου”, ἔφη, “ὅταν καὶ οἱ κατήγοροί σου παραγένωνται”, κελεύσας ἐν τῷ πραιτωρίῳ τοῦ Ἡρῴδου, φυλάσσεσθαι αὐτόν. ‡
(“Diakousomai sou”, efaʸ, “hotan kai hoi kataʸgoroi sou paragenōntai”, keleusas en tōi praitōriōi tou Haʸrōdou, fulassesthai auton.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT he said, “I will hear you fully when your accusers may also come,” commanding him to be guarded in the palace of Herod.
UST Then the governor said, “When the people who have accused you arrive, I will listen to what each of you says and then I will judge your case.” Then he commanded his soldiers to guard Paul in the palace that King Herod the Great had built.
BSB he said, “I will hear your case when your accusers arrive.” Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod’s Praetorium.
BLB he was saying "I will hear you fully when your accusers may have arrived also," having commanded him to be guarded in the Praetorium of Herod.
AICNT he said, “I will give you a hearing when your accusers arrive.” Then he ordered that he be kept under guard in Herod's Praetorium.
OEB ‘I will hear all you have to say as soon as your accusers have arrived.’ And he ordered Paul to be kept under guard in Herod’s Government house.
WEB “I will hear you fully when your accusers also arrive.” He commanded that he be kept in Herod’s palace.
NET he said, “I will give you a hearing when your accusers arrive too.” Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod’s palace.
LSV “I will hear you,” he said, “when your accusers may also have come”; he also commanded him to be kept in the Praetorium of Herod.
FBV “I will investigate your case when your accusers arrive.” He ordered Paul detained in Herod's palace.
TCNT he said, “I will give yoʋ a hearing once yoʋr accusers have arrived.” Then he gave orders for him to be kept at Herod's headquarters.
T4T Then the governor said, “When the people who have accused you (sg) arrive, I will listen to what each of you says and then I will judge your case.” Then he commanded that Paul be guarded {soldiers to guard Paul} in the palace that King Herod the Great had built.
LEB he said, “I will give you a hearing whenever your accusers arrive also,” giving orders for him to be guarded in the praetorium[fn] of Herod.
?:? The “praetorium” of Herod refers to the palace of Herod the Great in Caesarea Maritima
BBE I will give hearing to your cause, he said, when those who are against you have come. And he gave orders for him to be kept in Herod's Praetorium.
MOF No MOF ACTs book available
ASV I will hear thee fully, said he, when thine accusers also are come: and he commanded him to be kept in Herod’s palace.
DRA I will hear thee, said he, when thy accusers come. And he commanded him to be kept in Herod’s judgment hall.
YLT 'I will hear thee — said he — when thine accusers also may have come;' he also commanded him to be kept in the praetorium of Herod.
DBY he said, I will hear thee fully when thine accusers also are arrived. And he commanded him to be kept in Herod's praetorium.
RV I will hear thy cause, said he, when thine accusers also are come: and he commanded him to be kept in Herod’s palace.
WBS I will hear thee, said he, when thy accusers also have come. And he commanded him to be kept in Herod's judgment-hall.
KJB I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod’s judgment hall.
(I will hear thee, said he, when thine/your accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod’s judgment hall. )
BB I wyll heare thee, sayde he, when thyne accusars are come also. And he comaunded hym to be kept in Herodes iudgement hall.
(I will hear thee, said he, when thine/your accusars are come also. And he commanded him to be kept in Herod's judgement hall.)
GNV I will heare thee, said he, when thine accusers also are come, and commanded him to bee kept in Herods iudgement hall.
(I will hear thee, said he, when thine/your accusers also are come, and commanded him to be kept in Herods judgement hall. )
CB he sayde: I wil heare the, whan thine accusers are come also. And he commaunded him to be kepte in Herodes iudgment house.
(he said: I will hear them, when thine/your accusers are come also. And he commanded him to be kepte in Herod's judgement house.)
TNT I will heare the (sayde he) when thyne accusars are come also: and commaunded him to be kepte in Herodes pallys.
(I will hear the (sayde he) when thine/your accusars are come also: and commanded him to be kepte in Herod's pallys. )
WYC Y schal here thee, he seide, whanne thin accuseris comen. And he comaundide hym to be kept in the moot halle of Eroude.
(I shall here thee, he said, when thin accuseris comen. And he commanded him to be kept in the moot halle of Eroude.)
LUT Ich will dich verhören, wenn deine Verkläger auch da sind. Und hieß ihn verwahren in dem Richthause des Herodes.
(I will you/yourself verhören, when your Verkläger also there sind. And was_called him/it verwahren in to_him Richthause the Herodes.)
CLV Audiam te, inquit, cum accusatores tui venerint. Jussitque in prætorio Herodis custodiri eum.
(Audiam you(sg), inquit, cum accusatores yours venerint. Yussitque in prætorio Herodis custodiri him. )
UGNT διακούσομαί σου, ἔφη, ὅταν καὶ οἱ κατήγοροί σου παραγένωνται, κελεύσας ἐν τῷ πραιτωρίῳ τοῦ Ἡρῴδου, φυλάσσεσθαι αὐτόν.
(diakousomai sou, efaʸ, hotan kai hoi kataʸgoroi sou paragenōntai, keleusas en tōi praitōriōi tou Haʸrōdou, fulassesthai auton.)
SBL-GNT Διακούσομαί σου, ἔφη, ὅταν καὶ οἱ κατήγοροί σου παραγένωνται· ⸀κελεύσας ἐν τῷ πραιτωρίῳ ⸀τοῦ Ἡρῴδου φυλάσσεσθαι ⸀αὐτόν.
(Diakousomai sou, efaʸ, hotan kai hoi kataʸgoroi sou paragenōntai; ⸀keleusas en tōi praitōriōi ⸀tou Haʸrōdou fulassesthai ⸀auton. )
TC-GNT Διακούσομαί σου, ἔφη, ὅταν καὶ οἱ κατήγοροί σου παραγένωνται. [fn]Ἐκέλευσέ τε αὐτὸν ἐν τῷ πραιτωρίῳ Ἡρῴδου φυλάσσεσθαι.
(Diakousomai sou, efaʸ, hotan kai hoi kataʸgoroi sou paragenōntai. Ekeleuse te auton en tōi praitōriōi Haʸrōdou fulassesthai.)
23:35 εκελευσε τε αυτον εν τω πραιτωριω ηρωδου φυλασσεσθαι ¦ εκελευσε τε αυτον εν τω πραιτωριω του ηρωδου φυλασσεσθαι ANT PCK TR ¦ κελευσας εν τω πραιτωριω του ηρωδου φυλασσεσθαι αυτον CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
23:35 The governor followed the proper protocol and waited for Paul’s accusers to arrive before granting an official hearing.
• Herod’s headquarters was Herod the Great’s palace at Caesarea; it subsequently became the residence of the Roman governors of Judea.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
κελεύσας & φυλάσσεσθαι αὐτόν
/having/_commanded & /to_be_being/_guarded ˱for˲_him
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “commanding his soldiers to guard him”