Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 9 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel ACTs 9:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 9:11 ©

OET (OET-RV) So the master told him, “Get up and go to Yudas’ house in Straight Street where you’ll find a man named Saul from Tarsus. He’s praying right now

OET-LVAnd the master said to him:
Having_risen_up, be_gone in the street which being_called Straight, and seek Saulos/(Shāʼūl) by_the_name from_Tarsos in the_house of_Youdas/(Yəhūdāh), because/for see, he_is_praying

SR-GNT δὲ ˚Κύριος πρὸς αὐτόν, “Ἀναστὰς, πορεύθητι ἐπὶ τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην Εὐθεῖαν, καὶ ζήτησον ἐν οἰκίᾳ Ἰούδα Σαῦλον ὀνόματι Ταρσέα, ἰδοὺ γὰρ, προσεύχεται
   (Ho de ˚Kurios pros auton, “Anastas, poreuthaʸti epi taʸn ɽumaʸn taʸn kaloumenaʸn Eutheian, kai zaʸtaʸson en oikia Youda Saulon onomati Tarsea, idou gar, proseuⱪetai)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the Lord said to him, “Arising, go to the street called Straight, and in the house of Judas seek Saul by name, from Tarsus, for behold, he is praying,

UST Jesus told him, “Go to Straight Street, to the house that belongs to Judas. Ask someone there if you can talk to a man named Saul who is from the city of Tarsus. Saul is praying to me at this moment.


BSB § “Get up!” the Lord told him. “Go to the house of Judas on Straight Street and ask for a man from Tarsus named Saul, for he is praying.

BLB And the Lord said to him, "Having risen up, go into the street called Straight, and seek in the house of Judas the one of Tarsus named Saul, for behold, he is praying,

AICNT The Lord said to him, “Get up and go to the street called Straight, and inquire at the house of Judas for a man from Tarsus named Saul; for he is praying,

OEB‘Go at once,’ said the Lord, ‘to the Straight Street, and ask at Judas’s house for a man named Saul, from Tarsus. He is at this moment praying,

WEB The Lord said to him, “Arise and go to the street which is called Straight, and inquire in the house of Judah[fn] for one named Saul, a man of Tarsus. For behold, he is praying,


9:11 or, Judas

NET Then the Lord told him, “Get up and go to the street called ‘Straight,’ and at Judas’ house look for a man from Tarsus named Saul. For he is praying,

LSV and the LORD [says] to him, “Having risen, go on to the street that is called Straight, and seek in the house of Judas, [one] by name Saul of Tarsus, for behold, he prays,

FBV “Get up, and go to Straight Street,” the Lord told him. “Ask at Judas' house for someone called Saul, from Tarsus. He's praying.

TCNT Then the Lord said to him, “Get up and go to the street called Straight, and at the house of Judas look for a man of Tarsus named Saul. For behold, he is praying,

T4T The Lord Jesus told him, “Go to Straight Street to the house that belongs to Judas. Ask someone there if you(sg) can talk to a man named Saul from Tarsus city, because, surprisingly, at this moment he is praying to me.

LEB And the Lord said to him, “Get up, go to the street called ‘Straight’ and in the house of Judas look for a man named Saul from Tarsus.[fn] For behold, he is praying,


?:? Literally “Saul by name of Tarsus”

BBE And the Lord said to him, Get up, and go to the street which is named Straight, and make search at the house of Judas for one named Saul of Tarsus: for he is at prayer;

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And the Lord said unto him, Arise, and go to the street which is called Straight, and inquire in the house of Judas for one named Saul, a man of Tarsus: for behold, he prayeth;

DRA And the Lord said to him: Arise, and go into the street that is called Stait, and seek in the house of Judas, one named Saul of Tarsus. For behold he prayeth.

YLT and the Lord [saith] unto him, 'Having risen, go on unto the street that is called Straight, and seek in the house of Judas, [one] by name Saul of Tarsus, for, lo, he doth pray,

DBY And the Lord [said] to him, Rise up and go into the street which is called Straight, and seek in the house of Judas one by name Saul, [he is] of Tarsus: for, behold, he is praying,

RV And the Lord said unto him, Arise, and go to the street which is called Straight, and inquire in the house of Judas for one named Saul, a man of Tarsus: for behold, he prayeth;

WBS And the Lord said to him, Arise, and go into the street which is called Straight, and inquire in the house of Judas for one called Saul of Tarsus: for behold, he prayeth,

KJB And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth,
  (And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and enquire in the house of Yudas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth, )

BB And the Lorde sayde vnto hym: aryse, and go into the streate, whiche is called strayght, and seeke in the house of Iudas, after one called Saul, of Tarsus: for beholde he prayeth,
  (And the Lord said unto him: arise, and go into the streate, which is called straight, and seek in the house of Yudas, after one called Saul, of Tarsus: for behold he prayeth,)

GNV Then the Lord sayd vnto him, Arise, and goe into the streete which is called Straight, and seeke in the house of Iudas after one called Saul of Tarsus: for beholde, he prayeth.
  (Then the Lord said unto him, Arise, and go into the streete which is called Straight, and seek in the house of Yudas after one called Saul of Tarsus: for behold, he prayeth. )

CB The LORDE sayde vnto him: Aryse, and go in to the strete which is called straight, and axe in the house of Iuda after one called Saul of Tharsis: for beholde, he prayeth,
  (The LORD said unto him: Aryse, and go in to the strete which is called straight, and axe in the house of Yudah after one called Saul of Tharsis: for behold, he prayeth,)

TNT And the lorde sayde to him: aryse and goo into the strete which is called strayght and seke in the housse of Iudas after one called Saul of Tharsus. For beholde he prayeth
  (And the lord said to him: arise and go into the strete which is called straight and seek in the house of Yudas after one called Saul of Tharsus. For behold he prayeth )

WYC Y, Lord. And the Lord seide to hym, Rise thou, and go in to a streete that is clepid Rectus; and seke, in the hous of Judas, Saul bi name of Tharse. For lo! he preieth; and he say a man,
  (Y, Lord. And the Lord said to him, Rise thou, and go in to a streete that is called Rectus; and seke, in the house of Yudas, Saul by name of Tharse. For lo! he preieth; and he say a man,)

LUT Der HErr sprach zu ihm: Stehe auf und gehe hin in die Gasse, die da heißet die Richtige, und frage in dem Hause Judas nach Saulus mit Namen von Tarsus; denn siehe, er betet
  (The LORD spoke to ihm: Stehe on and go there in the Gasse, the there heißet the Richtige, and frage in to_him Hause Yudas nach Saulus with names from Tarsus; because siehe, he betet)

CLV Et Dominus ad eum: Surge, et vade in vicum qui vocatur Rectus: et quære in domo Judæ Saulum nomine Tarsensem: ecce enim orat.[fn]
  (And Master to eum: Surge, and vade in vicum who is_called Rectus: and quære in domo Yudæ Saulum nomine Tarsensem: ecce because orat.)


9.11 In vicum. ID. Vici dicuntur agri, aut civitatibus, aut sibi intrinsecus in civitate proximi.

UGNT ὁ δὲ Κύριος πρὸς αὐτόν, ἀναστὰς, πορεύθητι ἐπὶ τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην Εὐθεῖαν, καὶ ζήτησον ἐν οἰκίᾳ Ἰούδα Σαῦλον ὀνόματι Ταρσέα; ἰδοὺ γὰρ, προσεύχεται
  (ho de Kurios pros auton, anastas, poreuthaʸti epi taʸn ɽumaʸn taʸn kaloumenaʸn Eutheian, kai zaʸtaʸson en oikia Youda Saulon onomati Tarsea? idou gar, proseuⱪetai)

SBL-GNT ὁ δὲ κύριος πρὸς αὐτόν· ⸀Ἀναστὰς πορεύθητι ἐπὶ τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην Εὐθεῖαν καὶ ζήτησον ἐν οἰκίᾳ Ἰούδα Σαῦλον ὀνόματι Ταρσέα, ἰδοὺ γὰρ προσεύχεται,
  (ho de kurios pros auton; ⸀Anastas poreuthaʸti epi taʸn ɽumaʸn taʸn kaloumenaʸn Eutheian kai zaʸtaʸson en oikia Youda Saulon onomati Tarsea, idou gar proseuⱪetai, )

TC-GNT Ὁ δὲ Κύριος πρὸς αὐτόν, [fn]Ἀναστὰς πορεύθητι ἐπὶ τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην Εὐθεῖαν, καὶ ζήτησον ἐν οἰκίᾳ Ἰούδα Σαῦλον ὀνόματι, Ταρσέα· ἰδοὺ γὰρ προσεύχεται,
  (Ho de Kurios pros auton, Anastas poreuthaʸti epi taʸn ɽumaʸn taʸn kaloumenaʸn Eutheian, kai zaʸtaʸson en oikia Youda Saulon onomati, Tarsea; idou gar proseuⱪetai,)


9:11 αναστας ¦ αναστα WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:1-19 The conversion of Saul of Tarsus on the Damascus road is of central importance to the narrative of Acts—Luke recounts the story three times (also 22:1-21; 26:1-29). Paul (Saul) also alludes to this experience several times in his letters (1 Cor 15:8-10; Gal 1:11-17; Phil 3:4-11; see 1 Tim 1:12-17). Saul’s conversion was his prophetic call and commission as an apostle (Acts 9:15; 22:15, 21; 26:15-18). No one is beyond the power of God to reach, redeem, and use for holy purposes—nothing is impossible with God (Luke 1:37). Paul was prepared through his training, upbringing, and experience to play a unique role in taking the gospel into the broader world as the “apostle to the Gentiles” (Rom 11:13; see 1 Cor 15:9; 2 Cor 12:11-12; Gal 1:1; Eph 3:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἀναστὰς, πορεύθητι ἐπὶ τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην Εὐθεῖαν

/having/_risen_up /be/_gone in the street ¬which /being/_called Straight

Here, the word arising means that God wants Ananias to take action, not that Ananias is lying down or sitting down and God wants him to stand up. You may be able to convey this with a different kind of expression. Alternate translation: “Go on over to Straight Street”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην Εὐθεῖαν

the street ¬which /being/_called Straight

If your language does not use the passive form called, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation, as in UST: “the street that people call Straight”

Note 3 topic: translate-names

τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην Εὐθεῖαν

the street ¬which /being/_called Straight

Straight is the name of a street. Alternate translation: “Straight Street”

Note 4 topic: translate-names

Ἰούδα

˱of˲_Judas

Judas it the name of a man. This is not the disciple who betrayed Jesus (that man died); this Judas was the owner of a house in Damascus where Saul was staying. But you may translate the name here the same way you did in 1:13, 1:16, and 5:37 for the disciple and two other men with the same name.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ γὰρ, προσεύχεται

behold for ˱he˲_/is/_praying

The Lord says behold to get Ananias to focus his attention on what he is about to say. Your language may have a similar expression that you can use here in your translation. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “Now listen carefully: He is praying”

BI Acts 9:11 ©