Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 9 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel ACTs 9:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 9:15 ©

OET (OET-RV) But the master said, “Go now, because I have chosen that man to be a bearer of my name and authority both in other countries, even to their kings, and to the descendants of Israel,

OET-LVBut the master said to him:
Be_going, because this man is a_vessel of_choice to_me, which to_bear the name of_me both before the pagans also kings, and the_sons of_Israaʸl/(Yisrāʼēl),

SR-GNTΕἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ˚Κύριος, “Πορεύου, ὅτι σκεῦος ἐκλογῆς ἐστίν μοι οὗτος, τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν τε καὶ βασιλέων, υἱῶν τε Ἰσραήλ, 
   (Eipen de pros auton ho ˚Kurios, “Poreuou, hoti skeuos eklogaʸs estin moi houtos, tou bastasai to onoma mou enōpion tōn ethnōn te kai basileōn, huiōn te Israaʸl,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But the Lord said to him, “Go, for this is to me an instrument of choosing, to carry my name before the nations, and also kings, and the sons of Israel;

UST But Jesus told Ananias, “Go visit Saul! Do what I say, because I have chosen him to serve me. I want him to speak about me to non-Jewish people and their leaders and to the Israelite people.


BSB § “Go!” said the Lord. “This man is My chosen instrument to carry My name before the Gentiles and their kings, and before the people of Israel.

BLB But the Lord said to him, "Go, for this man is My vessel of choice to carry My name before the Gentiles, and also kings, and the sons of Israel.

AICNT But the Lord said to him, “Go, for this man is a chosen instrument of mine to carry my name before Gentiles and kings and the sons of Israel;

OEB But the Lord said to him, ‘Go, for this man is my chosen instrument to uphold my name before the Gentiles and their kings, and the people of Israel.

WEB But the Lord said to him, “Go your way, for he is my chosen vessel to bear my name before the nations and kings, and the children of Israel.

NET But the Lord said to him, “Go, because this man is my chosen instrument to carry my name before Gentiles and kings and the people of Israel.

LSV And the LORD said to him, “Go, because this one is a chosen vessel to Me, to carry My Name before nations and kings—also the sons of Israel;

FBV But the Lord told him, “Get on your way, because he is the person I have chosen to take my name to foreigners and kings, as well as to Israel.

TCNT But the Lord said to him, “Go, for he is a vessel chosen by me to bring my name before Gentiles, kings, and the sons of Israel.

T4T But the Lord Jesus told Ananias, “Go to Saul! Do what I say, because I have chosen him to serve me in order that he might speak about me [MTY] both to non-Jewish people and their kings and to the Israeli people.

LEB But the Lord said to him, “Go, because this man is my chosen instrument to carry my name before Gentiles[fn] and kings and the sons of Israel.


?:? The same Greek word can be translated “nations” or “Gentiles” depending on the context

BBE But the Lord said, Go without fear: for he is a special vessel for me, to give to the Gentiles and kings and to the children of Israel the knowledge of my name:

MOFNo MOF ACTs book available

ASV But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles and kings, and the children of Israel:

DRA And the Lord said to him: Go thy way; for this man is to me a vessel of election, to carry my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel.

YLT And the Lord said unto him, 'Be going on, because a choice vessel to Me is this one, to bear My name before nations and kings — the sons also of Israel;

DBY And the Lord said to him, Go, for this [man] is an elect vessel to me, to bear my name before both nations and kings and [the] sons of Israel:

RV But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles and kings, and the children of Israel:

WBS But the Lord said to him, Go, for he is a chosen vessel to me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel.

KJB But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel:
  (But the Lord said unto him, Go thy/your way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel: )

BB The Lord sayde vnto hym: Go thy way, for he is a chosen vessell vnto me, to beare my name before the gentiles, & kynges, and the chyldren of Israel.
  (The Lord said unto him: Go thy/your way, for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the gentiles, and kings, and the children of Israel.)

GNV Then the Lord said vnto him, Go thy way: for he is a chosen vessell vnto me, to beare my Name before the Gentiles, and Kings, and the children of Israel.
  (Then the Lord said unto him, Go thy/your way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my Name before the Gentiles, and Kings, and the children of Israel. )

CB The LORDE sayde vnto him: Go thy waye, for this man is a chosen vessell vnto me, that he maye beare my name before the Heythen, and before kynges, and before the children of Israel.
  (The LORD said unto him: Go thy/your way, for this man is a chosen vessel unto me, that he may bear my name before the Heathen, and before kings, and before the children of Israel.)

TNT The lorde sayde vnto him: Goo thy wayes: for he is a chosen vessell vnto me to beare my name before the gentyls and kynges and the chyldren of Israel.
  (The lord said unto him: Go thy/your ways: for he is a chosen vessel unto me to bear my name before the gentiles and kings and the children of Israel. )

WYC And the Lord seide to hym, Go thou, for this is to me a vessel of chesing, that he bere my name bifore hethene men, and kingis, and tofore the sones of Israel.
  (And the Lord said to him, Go thou, for this is to me a vessel of chesing, that he bear my name before heathen men, and kingis, and tofore the sons of Israel.)

LUT Der HErr sprach zu ihm: Gehe hin; denn dieser ist mir ein auserwählt Rüstzeug, daß er meinen Namen trage vor den Heiden und vor den Königen und vor den Kindern von Israel.
  (The LORD spoke to ihm: Gehe hin; because dieser is to_me a auserwählt Rüstzeug, that he my names trage before/in_front_of the Heiden and before/in_front_of the kingen and before/in_front_of the Kindern from Israel.)

CLV Dixit autem ad eum Dominus: Vade, quoniam vas electionis est mihi iste, ut portet nomen meum coram gentibus, et regibus, et filiis Israël.[fn]
  (Dixit however to him Master: Vade, quoniam vas electionis it_is mihi iste, as portet nomen mine coram gentibus, and regibus, and childrens Israël.)


9.15 Vade, etc. Non est timendus quasi persecutor, sed amplexandus ut frater: quia mala quæ sanctis intulit, paratus est sustinere.


9.15 Vade, etc. Non it_is timendus as_if persecutor, but amplexandus as frater: because mala which sanctis intulit, paratus it_is sustinere.

UGNT εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Κύριος, πορεύου, ὅτι σκεῦος ἐκλογῆς ἐστίν μοι οὗτος, τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου ἐνώπιον ἐθνῶν, τε καὶ βασιλέων, υἱῶν τε Ἰσραήλ,
  (eipen de pros auton ho Kurios, poreuou, hoti skeuos eklogaʸs estin moi houtos, tou bastasai to onoma mou enōpion ethnōn, te kai basileōn, huiōn te Israaʸl,)

SBL-GNT εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ κύριος· Πορεύου, ὅτι σκεῦος ἐκλογῆς ⸂ἐστίν μοι⸃ οὗτος τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου ἐνώπιον ⸀ἐθνῶν ⸀τε καὶ βασιλέων υἱῶν τε Ἰσραήλ,
  (eipen de pros auton ho kurios; Poreuou, hoti skeuos eklogaʸs ⸂estin moi⸃ houtos tou bastasai to onoma mou enōpion ⸀ethnōn ⸀te kai basileōn huiōn te Israaʸl, )

TC-GNT Εἶπε δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Κύριος, Πορεύου, ὅτι σκεῦος ἐκλογῆς [fn]μοί ἐστιν οὗτος, τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου ἐνώπιον [fn]ἐθνῶν [fn]καὶ βασιλέων, υἱῶν τε Ἰσραήλ·
  (Eipe de pros auton ho Kurios, Poreuou, hoti skeuos eklogaʸs moi estin houtos, tou bastasai to onoma mou enōpion ethnōn kai basileōn, huiōn te Israaʸl;)


9:15 μοι εστιν ¦ εστι μοι CT

9:15 εθνων ¦ των εθνων WH

9:15 και ¦ τε και CT

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:15 Saul is my chosen instrument to take my message to the Gentiles: In God’s plan for spreading the Good News, the Gentiles were the next step (see 1:8; cp. chs 10–11). Saul of Tarsus (Paul) was God’s choice to spearhead this expansive missionary effort to bring the Christian message to the Gentiles and to kings, as well as to the people of Israel. The rest of Acts illustrates Saul’s (Paul’s) faithfulness in carrying out this divine commission (e.g., 26:19-23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

σκεῦος ἐκλογῆς & μοι

/a/_vessel ˱of˲_choice & ˱to˲_me

The Lord is using the possessive form to describe Saul as an instrument who is characterized by his choosing. Alternate translation: “an instrument I have chosen” or “someone I have chosen as an instrument”

Note 2 topic: writing-pronouns

οὗτος

this_‹man›

The demonstrative pronoun this refers to Saul. Alternate translation: “this man” or “this man Saul”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

σκεῦος ἐκλογῆς & μοι

/a/_vessel ˱of˲_choice & ˱to˲_me

The Lord describes Saul as an instrument or tool to indicate that he intends to use Saul to advance his purposes. Alternate translation: “someone I have chosen to use”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου

¬which /to/_bear the name ˱of˲_me

The Lord says that Saul will carry his name, meaning that he will go to many places and speak about it. Alternate translation: “to speak about my name”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου

¬which /to/_bear the name ˱of˲_me

Here, name represents a person by association with the way that each person has a name. Alternate translation: “to speak about me” or “to tell others about me”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ἐθνῶν

pagans

The term nations refers to people groups that are not Jewish. See how you translated it in 4:25. Alternate translation: “the Gentiles”

Note 7 topic: figures-of-speech / synecdoche

βασιλέων

kings

The Lord is using kings, one kind of ruler, to mean all kinds of rulers. Saul, later known as Paul, testified before various rulers and officials. Alternate translation: “rulers”

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

υἱῶν & Ἰσραήλ

/the/_sons & ˱of˲_Israel

The Lord is using the word sons to mean “descendants.” He is speaking of the Israelites, who were descendants of the patriarch Jacob, also known as Israel. Alternate translation: “the people of Israel” or “the Israelites”

BI Acts 9:15 ©