Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) He saw a paralysed man named Aeneas who’d spent eight years lying on his pallet,
OET-LV And he_found there a_ certain _man by_the_name Aineas, lying_down for eight years on a_pallet, who was having_been_paralyzed.
SR-GNT Εὗρεν δὲ ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν, ἐξ ἐτῶν ὀκτὼ κατακείμενον ἐπὶ κραβάττου, ὃς ἦν παραλελυμένος. ‡
(Heuren de ekei anthrōpon tina onomati Ainean, ex etōn oktō katakeimenon epi krabattou, hos aʸn paralelumenos.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And there he found a certain man, Aeneas by name, lying on a mat for eight years, who was paralyzed.
UST There he met a man whose name was Aeneas. Aeneas was not able to walk or stand, and so he had not been able to get up from his bed for eight years.
BSB There he found a man named Aeneas, who had been paralyzed and bedridden for eight years.
BLB And he found there a certain man named Aeneas, who was paralyzed, lying on a bed for eight years.
AICNT There he found a man named Aeneas, who had been bedridden for eight years, for he was paralyzed.
OEB There he found a man named Aeneas, who had been bedridden for eight years with paralysis.
WEB There he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden for eight years because he was paralyzed.
NET He found there a man named Aeneas who had been confined to a mattress for eight years because he was paralyzed.
LSV and he found there a certain man, Aeneas by name—for eight years laid on a pallet—who was paralytic,
FBV There he met a man called Aeneas who was paralyzed and had been confined to his bed for eight years.
TCNT There he found a man named Aeneas, who was paralyzed and had been confined to a mat for eight years.
T4T There he met a man whose name was Aeneas. Aeneas had not been able to get up from his bed for eight years, because he was paralyzed.
LEB And he found there a certain man named[fn] Aeneas who was paralyzed, who had been lying on a mat[fn] for eight years.
BBE And there was a certain man there, named Aeneas, who for eight years had been in bed, without power of moving.
MOF No MOF ACTs book available
ASV And there he found a certain man named Aeneas, who had kept his bed eight years; for he was palsied.
DRA And he found there a certain man named Eneas, who had kept his bed for eight years, who was ill of the palsy.
YLT and he found there a certain man, Aeneas by name — for eight years laid upon a couch — who was paralytic,
DBY And he found there a certain man, Aeneas by name, who had been lying for eight years upon a couch, who was paralysed.
RV And there he found a certain man named AEneas, which had kept his bed eight years; for he was palsied.
WBS And there he found a certain man named Eneas, who had kept his bed eight years, and was sick with the palsy.
KJB And there he found a certain man named Æneas, which had kept his bed eight years, and was sick of the palsy.
BB And there he founde a certayne man, named Eneas, which had kept his bed eyght yeres, & was sicke of the paulsie.
(And there he found a certain man, named Eneas, which had kept his bed eyght years, and was sick of the paulsie.)
GNV And there he found a certaine man named Aeneas, which had kept his couch eight yeeres, and was sicke of the palsie.
(And there he found a certain man named Aeneas, which had kept his couch eight years, and was sick of the palsie. )
CB There founde he a man named Eneas, which had lyen vpon his bedd eight yeares sicke of ye palsye.
(There found he a man named Eneas, which had lyen upon his bedd eight years sick of ye/you_all palsye.)
TNT and there he foude a certayne man namyd Eneas whych had kepte hys bed viii. yere sicke of the palsie.
(and there he foude a certain man namyd Eneas whych had kepte his bed viii. year sick of the palsie. )
WYC And he foond a man, Eneas bi name, that fro eiyte yeer he hadde leie `in bed; and he was sijk in palsy.
(And he found a man, Eneas by name, that from eiyte year he had leie `in bed; and he was sick in palsy.)
LUT Daselbst fand er einen Mann mit Namen Aneas, acht Jahre lang auf dem Bette gelegen, der war gichtbrüchig.
(Daselbst fand he a man with names Aneas, acht years lang on to_him Bette gelegen, the was gichtbrüchig.)
CLV Invenit autem ibi hominem quemdam, nomine Æneam, ab annis octo jacentem in grabato, qui erat paralyticus.[fn]
(Invenit however ibi hominem quemdam, nomine Æneam, away annis octo yacentem in grabato, who was paralyticus.)
9.33 Nomine Æneam. RAB. Æneas signat genus humanum languens, etc., usque ad qui infirmatur voluptate carnis, et delectatione sæculi.
9.33 Nomine Æneam. RAB. Æneas signat genus humanum languens, etc., usque to who infirmatur voluptate carnis, and delectatione sæculi.
UGNT εὗρεν δὲ ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν, ἐξ ἐτῶν ὀκτὼ κατακείμενον ἐπὶ κραβάττου, ὃς ἦν παραλελυμένος.
(heuren de ekei anthrōpon tina onomati Ainean, ex etōn oktō katakeimenon epi krabattou, hos aʸn paralelumenos.)
SBL-GNT εὗρεν δὲ ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα ⸂ὀνόματι Αἰνέαν⸃ ἐξ ἐτῶν ὀκτὼ κατακείμενον ἐπὶ ⸀κραβάττου, ὃς ἦν παραλελυμένος.
(heuren de ekei anthrōpon tina ⸂onomati Ainean⸃ ex etōn oktō katakeimenon epi ⸀krabattou, hos aʸn paralelumenos. )
TC-GNT Εὗρε δὲ ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα [fn]Αἰνέαν ὀνόματι, ἐξ ἐτῶν ὀκτὼ κατακείμενον ἐπὶ [fn]κραββάτῳ, ὃς ἦν παραλελυμένος.
(Heure de ekei anthrōpon tina Ainean onomati, ex etōn oktō katakeimenon epi krabbatōi, hos aʸn paralelumenos.)
9:33 αινεαν ονοματι ¦ ονοματι αινεαν CT
9:33 κραββατω ¦ κραββατου BYZ ¦ κραβαττω ANT ¦ κραβαττου ECM* NA SBL TH WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
9:32-43 These verses describe Peter’s itinerant ministry in Judea, particularly along the seacoast. Exercising spiritual powers given to him by God, Peter performed wonderful works, including the healing of Aeneas and the raising of Dorcas. Jesus had promised such signs and wonders to the disciples (John 14:12).
• Typical of Luke’s writing, the healing of a man is matched by the healing of a woman (see Luke 13:10-17; 14:1-6). The people in the area were deeply moved by these miracles, and many were drawn into the faith (Acts 9:35, 42).
εὗρεν & ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα
˱he˲_found & there /a/_man certain
The word found does not mean that Peter was intentionally searching for a certain man; he happened to meet him. Alternate translation: “there Peter happened to meet a man”
Note 1 topic: writing-participants
ἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν
/a/_man certain ˱by˲_/the/_name Eneas
Luke uses this sentence to introduce Aeneas as a new character in the story. If your language has its own way of doing that, you could use it here in your translation.
Note 2 topic: translate-names
Αἰνέαν
Eneas
Aeneas is the name of a man.
Note 3 topic: writing-background
ἐξ ἐτῶν ὀκτὼ κατακείμενον ἐπὶ κραβάττου, ὃς ἦν παραλελυμένος
for years eight lying_down on (Some words not found in SR-GNT: εὗρεν δὲ ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν ἐξ ἐτῶν ὀκτὼ κατακείμενον ἐπὶ κραββάτου ὃς ἦν παραλελυμένος)
In this verse, Luke provides background information about Aeneas to help readers understand what happens next in the story. This information shows how remarkable it was that Jesus could heal a man who had been bedridden for that long. In your translation, present this information in a way that would be natural and meaningful in your own language and culture.
Note 4 topic: grammar-connect-logic-result
ἐξ ἐτῶν ὀκτὼ κατακείμενον ἐπὶ κραβάττου, ὃς ἦν παραλελυμένος
for years eight lying_down on (Some words not found in SR-GNT: εὗρεν δὲ ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν ἐξ ἐτῶν ὀκτὼ κατακείμενον ἐπὶ κραββάτου ὃς ἦν παραλελυμένος)
The reason why Aeneas had been lying in a bed for eight years was that he was paralyzed. It may be clearer in your language to describe this result after giving the reason for it. Alternate translation: “who was paralyzed and so had lain in a bed for eight years”