Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel ACTs 9:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Acts 9:17 ©

OET (OET-RV) So Ananias left and went into Yudas’ house where he placed his hands on Saul and said, “Brother Saul, the master has sent me here—Yeshua the one you saw on the road when you were coming here—so that you will be able to see again and also be filled with the holy spirit.”

OET-LVAnd Ananias went_away and came_in into the house, and having_laid_on on him his hands he_said:
Saulos, brother, the master has_sent_out me Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), the one having_been_seen by_you on the road in_which you_were_coming, so_that you_may_receive_sight and may_be_filled with_the_ holy _spirit.

SR-GNTἈπῆλθεν δὲ Ἁνανίας καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν, καὶ ἐπιθεὶς ἐπʼ αὐτὸν τὰς χεῖρας εἶπεν, “Σαοὺλ, ἀδελφέ, ˚Κύριος ἀπέσταλκέν με ˚Ἰησοῦς, ὀφθείς σοι ἐν τῇ ὁδῷ ἤρχου, ὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς ˚Πνεύματος Ἁγίου.” 
   (Apaʸlthen de Hananias kai eisaʸlthen eis taʸn oikian, kai epitheis epʼ auton tas ⱪeiras eipen, “Saʼoul, adelfe, ho ˚Kurios apestalken me ˚Yaʸsous, ho oftheis soi en taʸ hodōi haʸ aʸrⱪou, hopōs anablepsaʸs kai plaʸsthaʸs ˚Pneumatos Hagiou.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Ananias departed, and entered into the house. And having laid his hands on him, he said, “Saul, brother, the Lord has sent me—Jesus, the one having appeared to you on the road on which you were going—so that you might see again and be filled with the Holy Spirit.”

UST So Ananias went, and after he found the house where Saul was, he entered it. Then, as soon as he met Saul, he put his hands on him, and he said, “Saul, you are already like a brother to me. Jesus himself commanded me to come to you. Jesus is the one who appeared to you while you were traveling along the road to Damascus. He sent me to you to restore your sight, and he wants the Holy Spirit to lead and empower you.”


BSB § So Ananias went to the house, and when he arrived, he placed his hands on Saul. “Brother Saul,” he said, “the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you were coming here, has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.”

BLB And Ananias went away and entered into the house; and having laid the hands upon him, he said, "Brother Saul, the Lord Jesus, the One having appeared to you on the road by which you were coming, has sent me that you may see again and be filled of the Holy Spirit."

AICNT So Ananias went and entered the house, and laying his hands on him he said, “Brother Saul, the Lord [Jesus],[fn] who appeared to you on the road by which you came, has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”


9:17, Jesus: Absent from some manuscripts.

OEB So Ananias went, entered the house, and, placing his hands on Saul, said, ‘Saul, my brother, I have been sent by the Lord – by Jesus, who appeared to you on your way here – so that you may recover your sight and be filled with the Holy Spirit.’

WEB Ananias departed and entered into the house. Laying his hands on him, he said, “Brother Saul, the Lord, who appeared to you on the road by which you came, has sent me that you may receive your sight and be filled with the Holy Spirit.”

WMB Hananiah departed and entered into the house. Laying his hands on him, he said, “Brother Saul, the Lord, who appeared to you on the road by which you came, has sent me that you may receive your sight and be filled with the Holy Spirit.”

NET So Ananias departed and entered the house, placed his hands on Saul and said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came here, has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.”

LSV And Ananias went away, and entered into the house, and having put on him [his] hands, said, “Saul, brother, the LORD has sent me—Jesus who appeared to you in the way in which you were coming—that you may see again, and may be filled with the Holy Spirit.”

FBV So Ananias left and went to the house. He placed his hands on Saul. “Brother Saul,” he said, “The Lord Jesus, who appeared to you on the road as you were traveling here, has sent me so you can regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”

TCNT So Ananias went and entered the house. Laying his hands on Saul, he said, “Brother Saul, the [fn]Lord, who appeared to yoʋ on the road by which yoʋ came, has sent me so that yoʋ may receive yoʋr sight and be filled with the Holy Spirit.”


9:17 Lord ¦ Lord Jesus ANT CT TR

T4T So Ananias went, and after he found the house where Saul was, he entered it. Then, as soon as he met Saul, he put his hands on him, and he said, “Brother Saul, the Lord Jesus himself commanded me to come to you. He is the same one who appeared to you (sg) while you were traveling along the road. He sent me to you in order that you might see again and that you might be completely controlled by the Holy Spirit {that the Holy Spirit might completely control you}.”

LEB So Ananias departed and entered into the house, and placing his[fn] hands on him, he said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road by which you came, has sent me so that you may regainyour sight and be filled with the Holy Spirit.”


?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

BBE And Ananias went out and came to the house, and putting his hands on him, said, Brother Saul, the Lord Jesus, whom you saw when you were on your journey, has sent me, so that you may be able to see, and be full of the Holy Spirit.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And Ananias departed, and entered into the house; and laying his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, who appeared unto thee in the way which thou camest, hath sent me, that thou mayest receive thy sight, and be filled with the Holy Spirit.

DRA And Ananias went his way, and entered into the house. And laying his hands upon him, he said: Brother Saul, the Lord Jesus hath sent me, he that appeared to thee in the way as thou camest; that thou mayest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.

YLT And Ananias went away, and did enter into the house, and having put upon him [his] hands, said, 'Saul, brother, the Lord hath sent me — Jesus who did appear to thee in the way in which thou wast coming — that thou mayest see again, and mayest be filled with the Holy Spirit.'

DBY And Ananias went and entered into the house; and laying his hands upon him he said, Saul, brother, the Lord has sent me, Jesus that appeared to thee in the way in which thou camest, that thou mightest see, and be filled with [the] Holy Spirit.

RV And Ananias departed, and entered into the house; and laying his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, who appeared unto thee in the way which thou camest, hath sent me, that thou mayest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.

WBS And Ananias went, and entered into the house; and putting his hands on him, said, Brother Saul, the Lord (even Jesus that appeared to thee in the way as thou camest) hath sent me, that thou mayest receive thy sight, and be filled with the Holy Spirit.

KJB And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.
  (And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou/you camest, hath/has sent me, that thou/you mightest receive thy/your sight, and be filled with the Holy Ghost. )

BB And Ananias went his way, and entred into the house, and put his handes on hym, and sayde: Brother Saul, the Lorde (euen Iesus that appeared vnto thee in the waye as thou camest) hath sent me, that thou myghtest receaue thy syght, & be fylled with the holy ghost.
  (And Ananias went his way, and entered into the house, and put his hands on him, and said: Brother Saul, the Lord (even Yesus/Yeshua that appeared unto thee in the way as thou/you camest) hath/has sent me, that thou/you mightest receive thy/your syght, and be fylled with the holy ghost.)

GNV Then Ananias went his way, and entred into that house, and put his hands on him, and sayd, Brother Saul, the Lord hath sent me (euen Iesus that appeared vnto thee in the way as thou camest) that thou mightest receiue thy sight, and be filled with the holy Ghost.
  (Then Ananias went his way, and entered into that house, and put his hands on him, and said, Brother Saul, the Lord hath/has sent me (even Yesus/Yeshua that appeared unto thee in the way as thou/you camest) that thou/you mightest receive thy/your sight, and be filled with the holy Ghost. )

CB And Ananias wente his waye, and came in to the house, and layed the handes vpon him, and sayde: Brother Saul, the LORDE which appeared vnto ye in the waye as thou camest, hath sent me, that thou mightest receaue thy sight, and be fylled with the holy goost.
  (And Ananias went his way, and came in to the house, and laid the hands upon him, and said: Brother Saul, the LORD which appeared unto ye/you_all in the way as thou/you camest, hath/has sent me, that thou/you mightest receive thy/your sight, and be fylled with the holy ghost.)

TNT Ananias went his waye and entryd into the housse and put his hondes on him and sayde: brother Saul the lorde that apperyd vnto the in the waye as thou camst hath sent me that thou myghtest receave thy syght and be filled with the holy goost.
  (Ananias went his way and entryd into the house and put his hands on him and said: brother Saul the lord that apperyd unto the in the way as thou/you camst hath/has sent me that thou/you mightest receive thy/your sight and be filled with the holy ghost. )

WYC And Ananye wente, and entride in to the hous; and leide on hym his hondis, and seide, Saul brothir, the Lord Jhesu sente me, that apperide to thee in the weie, in which thou camest, that thou se, and be fulfillid with the Hooli Goost.
  (And Ananye wente, and entered in to the hous; and leide on him his hands, and said, Saul brothir, the Lord Yhesu sent me, that appeared to thee in the way, in which thou/you camest, that thou/you se, and be fulfilled with the Holy Ghost.)

LUT Und Ananias ging hin und kam in das Haus und legte die Hände auf ihn und sprach: Lieber Bruder Saul, der HErr hat mich gesandt (der dir erschienen ist auf dem Wege, da du herkamest), daß du wieder sehend und mit dem Heiligen Geist erfüllet werdest.
  (And Ananias went there and came in the Haus and legte the Hände on him/it and spoke: Lieber brother Saul, the LORD has me sent (der you appeareden is on to_him Wege, there you herkamest), that you again seed and with to_him Heiligen spirit erfüllet becomest.)

CLV Et abiit Ananias, et introivit in domum: et imponens ei manus, dixit: Saule frater, Dominus misit me Jesus, qui apparuit tibi in via qua veniebas, ut videas, et implearis Spiritu Sancto.[fn]
  (And abiit Ananias, and introivit in domum: and imponens to_him manus, dixit: Saule frater, Master misit me Yesus, who apparuit to_you in road which veniebas, as videas, and implearis Spiritu Sancto.)


9.17 Introivit. Impleta est prophetia Isaiæ dicentis: Habitabit lupus cum agno, id est, Saulus cum Anania.


9.17 Introivit. Impleta it_is prophetia Isaiæ dicentis: Habitabit lupus cum agno, id it_is, Saulus cum Anania.

UGNT ἀπῆλθεν δὲ Ἁνανίας καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν, καὶ ἐπιθεὶς ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας εἶπεν, Σαοὺλ, ἀδελφέ, ὁ Κύριος ἀπέσταλκέν με Ἰησοῦς, ὁ ὀφθείς σοι ἐν τῇ ὁδῷ ᾗ ἤρχου, ὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς Πνεύματος Ἁγίου.
  (apaʸlthen de Hananias kai eisaʸlthen eis taʸn oikian, kai epitheis ep’ auton tas ⱪeiras eipen, Saʼoul, adelfe, ho Kurios apestalken me Yaʸsous, ho oftheis soi en taʸ hodōi haʸ aʸrⱪou, hopōs anablepsaʸs kai plaʸsthaʸs Pneumatos Hagiou.)

SBL-GNT ἀπῆλθεν δὲ Ἁνανίας καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν, καὶ ἐπιθεὶς ἐπʼ αὐτὸν τὰς χεῖρας εἶπεν· Σαοὺλ ἀδελφέ, ὁ κύριος ἀπέσταλκέν με, ⸀Ἰησοῦς ὁ ὀφθείς σοι ἐν τῇ ὁδῷ ᾗ ἤρχου, ὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς πνεύματος ἁγίου.
  (apaʸlthen de Hananias kai eisaʸlthen eis taʸn oikian, kai epitheis epʼ auton tas ⱪeiras eipen; Saʼoul adelfe, ho kurios apestalken me, ⸀Yaʸsous ho oftheis soi en taʸ hodōi haʸ aʸrⱪou, hopōs anablepsaʸs kai plaʸsthaʸs pneumatos hagiou. )

TC-GNT Ἀπῆλθε δὲ Ἀνανίας καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν, καὶ ἐπιθεὶς ἐπ᾽ αὐτὸν τὰς χεῖρας εἶπε, Σαοὺλ ἀδελφέ, ὁ Κύριος ἀπέσταλκέ με, [fn]ὁ ὀφθείς σοι ἐν τῇ ὁδῷ ᾗ ἤρχου, ὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς Πνεύματος Ἁγίου.
  (Apaʸlthe de Ananias kai eisaʸlthen eis taʸn oikian, kai epitheis ep᾽ auton tas ⱪeiras eipe, Saʼoul adelfe, ho Kurios apestalke me, ho oftheis soi en taʸ hodōi haʸ aʸrⱪou, hopōs anablepsaʸs kai plaʸsthaʸs Pneumatos Hagiou.)


9:17 ο ¦ ιησους ο ANT CT TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:17 Ananias’s God-given role was to welcome Saul into the Christian family, beginning with laying hands on Saul to heal him and fill him with the Holy Spirit.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἀπῆλθεν δὲ Ἁνανίας καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν

went_away and Ananias and came_in into the house

It may be helpful to state that Ananias went to the house before he entered into it. UST models one way to express this.

Note 2 topic: translate-symaction

ἐπιθεὶς ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας

/having/_laid_on on him his hands

When Ananias laid his hands on Saul, this was a symbolic way of giving him a blessing. See the explanation at 9:2 and see how you translated the same expression there.

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

σοι & ἤρχου & ἀναβλέψῃς

˱by˲_you & ˱you˲_/were/_coming & ˱you˲_/may/_receive_sight

All of the occurrences of the word you in this verse are singular and refer to Saul.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

Σαοὺλ, ἀδελφέ

Saul brother

Brother is a figurative title that Ananias is using for Saul. The two men are not actual brothers. This could mean: (1) that Ananias is already addressing Saul as someone who shares the same faith. See how you translated “brother” with this meaning in 1:15 and 6:3. Alternate translation: “Saul, my fellow believer” (2) that Ananias is addressing Saul as a fellow Israelite, as the word is used in 3:17 and many other places in this book. Alternate translation: “Saul, my fellow Israelite”

Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj

ὁ ὀφθείς σοι

the the_‹one› /having_been/_seen ˱by˲_you

Ananias is using the participle having appeared, which functions as an adjective, as a noun to mean a person, Jesus. ULT adds the term one to show this. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: “who appeared to you”

Note 6 topic: figures-of-speech / go

ᾗ ἤρχου

˱in˲_which ˱you˲_/were/_coming

Your language may say “coming” rather than going in a context such as this. Use whichever word is more natural. Alternate translation: “by which you were coming”

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

ὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς Πνεύματος Ἁγίου

so_that ˱you˲_/may/_receive_sight and /may_be/_filled ˱with˲_/the/_Spirit Holy

If your language does not use the passive form filled, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that you might see again and that the Holy Spirit might fill you”

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

πλησθῇς Πνεύματος Ἁγίου

/may_be/_filled ˱with˲_/the/_Spirit Holy

Ananias is speaking as if Saul were a container that the Holy Spirit could fill. Alternate translation: “receive the Holy Spirit”

BI Acts 9:17 ©