Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 1CH 21:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ch 21:30 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1CH 21:30 verse available

OET-LVAnd_not he_was_able Dāvid to_go before_face/front_it to_inquire_of god DOM he_was_terrified from_face/in_front_of the_sword of_the_angel of_Yahweh.

UHBוְ⁠לֹא־יָכֹ֥ל דָּוִ֛יד לָ⁠לֶ֥כֶת לְ⁠פָנָ֖י⁠ו לִ⁠דְרֹ֣שׁ אֱלֹהִ֑ים כִּ֣י נִבְעַ֔ת מִ⁠פְּנֵ֕י חֶ֖רֶב מַלְאַ֥ךְ יְהוָֽה׃ס 
   (və⁠loʼ-yākol dāviyd lā⁠leket lə⁠fānāy⁠v li⁠dərosh ʼₑlohiym ⱪiy niⱱˊat mi⁠pənēy ḩereⱱ malʼak yahweh.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And David was not able to go to its face to seek God, for he was terrified from the faces of the sword of the angel of Yahweh.

UST But David did not want to go there to request God to tell him what he wanted David to do, because he was afraid that the angel sent from Yahweh might strike him with his sword.


BSB but David could not go before it to inquire of God, because he was afraid of the sword of the angel of the LORD.

OEBNo OEB 1CH book available

WEB But David couldn’t go before it to inquire of God, for he was afraid because of the sword of Yahweh’s angel.

WMB But David couldn’t go before it to inquire of God, for he was afraid because of the sword of the LORD’s angel.

NET But David could not go before it to seek God’s will, for he was afraid of the sword of the Lord’s messenger.

LSV and David is not able to go before it to seek God, for he has been afraid because of the sword of the messenger of YHWH.

FBV But David did not want to go there to ask God's will,[fn] because he was afraid of the sword of the angel of the Lord.


21:30 “Ask God's will”: literally, “inquire of God.”

T4T But David did not want to go there to request God to tell him what he wanted him to do, because he was afraid that the angel sent from Yahweh might strike him with his sword.

LEB But David was not able to go before it to seek God, for he was afraid on account of the sword of the angel of Yahweh.

BBE But David was not able to go before it to get directions from the Lord, so great was his fear of the sword of the angel of the Lord.

MOFNo MOF 1CH book available

JPS But David could not go before it to inquire of God; for he was terrified because of the sword of the angel of the LORD.

ASV But David could not go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of Jehovah.

DRA And David could not go to the altar there to pray to God: for he was seized with an exceeding great fear, seeing the sword of the angel of the Lord.

YLT and David is not able to go before it to seek God, for he hath been afraid because of the sword of the messenger of Jehovah.

DBY But David could not go before it to inquire of [fn]God; for he was afraid because of the sword of the angel of Jehovah.


21.30 Elohim

RV But David could not go before it to inquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.

WBS But David could not go before it to inquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.

KJB But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.

BB And Dauid coulde not go before it, to aske counsell at God, for he was afrayde of the sword of the angel of the Lorde.
  (And Dauid could not go before it, to ask council/counsel at God, for he was afraid of the sword of the angel of the Lord.)

GNV And Dauid could not go before it to aske counsel at God: for he was afraide of the sworde of the Angel of the Lord.)
  (And Dauid could not go before it to ask counsel at God: for he was afraid of the sword of the Angel of the Lord.) )

CB But Dauid coulde not go thither to seke God before it, for he feared the swerde of the LORDES angell.
  (But Dauid could not go there to seek God before it, for he feared the swerde of the LORDS angell.)

WYC and Dauid myyte not go to the auter, to biseche God there, for he was aferd bi ful greet drede, seynge the swerd of the `aungel of the Lord.
  (and Dauid might not go to the altar, to beseech/implore God there, for he was aferd by full great drede, seeing the swerd of the `aungel of the Lord.)

LUT David aber konnte nicht hingehen vor denselben, GOtt zu suchen, so war er erschrocken vor dem Schwert des Engels des HErrn.
  (David but konnte not hingehen before/in_front_of denselben, God to suchen, so was he erschrocken before/in_front_of to_him Schwert the angels the HErrn.)

CLV Et non prævaluit David ire ad altare ut ibi obsecraret Deum: nimio enim fuerat in timore perterritus, videns gladium angeli Domini.
  (And not/no prævaluit David ire to altare as ibi obsecraret God: nimio because fuerat in timore perterritus, videns gladium angeli Domini. )

BRN And David could not go before it to enquire of God; for he hasted not because of the sword of the angel of the Lord.

BrLXX Καὶ οὐκ ἐδύνατο Δαυὶδ τοῦ πορευθῆναι ἔμπροσθεν αὐτοῦ τοῦ ζητῆσαι τὸν Θεόν, ὅτι οὐ κατέσπευσεν ἀπὸ προσώπου τῆς ῥομφαίας ἀγγέλου Κυρίου.
  (Kai ouk edunato Dawid tou poreuthaʸnai emprosthen autou tou zaʸtaʸsai ton Theon, hoti ou katespeusen apo prosōpou taʸs ɽomfaias angelou Kuriou. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

Verses 29–30 are background information to explain why David offered this sacrifice at the threshing floor instead of on the altar at the tabernacle.

(Occurrence 0) to ask for God’s direction

(Some words not found in UHB: and=not could Dāvid to=go before,face/front,it to,inquire_of ʼₑlhīmv that/for/because/then/when afraid from=face/in_front_of sword angel YHWH )

Alternate translation: “to ask God to tell him what he should do”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) afraid of the sword of the angel of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=not could Dāvid to=go before,face/front,it to,inquire_of ʼₑlhīmv that/for/because/then/when afraid from=face/in_front_of sword angel YHWH )

Here “sword” represents being killed by the angel of Yahweh. Alternate translation: “afraid he would be killed by the angel of Yahweh”

BI 1Ch 21:30 ©