Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 1CH 21:30 verse available
OET-LV And_not he_was_able Dāvid to_go before_face/front_it to_inquire_of god DOM he_was_terrified from_face/in_front_of the_sword of_the_angel of_Yahweh.
UHB וְלֹא־יָכֹ֥ל דָּוִ֛יד לָלֶ֥כֶת לְפָנָ֖יו לִדְרֹ֣שׁ אֱלֹהִ֑ים כִּ֣י נִבְעַ֔ת מִפְּנֵ֕י חֶ֖רֶב מַלְאַ֥ךְ יְהוָֽה׃ס ‡
(vəloʼ-yākol dāviyd lāleket ləfānāyv lidərosh ʼₑlohiym ⱪiy niⱱˊat mipənēy ḩereⱱ malʼak yahweh.ş)
Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And David was not able to go to its face to seek God, for he was terrified from the faces of the sword of the angel of Yahweh.
UST But David did not want to go there to request God to tell him what he wanted David to do, because he was afraid that the angel sent from Yahweh might strike him with his sword.
BSB but David could not go before it to inquire of God, because he was afraid of the sword of the angel of the LORD.
OEB No OEB 1CH book available
WEB But David couldn’t go before it to inquire of God, for he was afraid because of the sword of Yahweh’s angel.
WMB But David couldn’t go before it to inquire of God, for he was afraid because of the sword of the LORD’s angel.
NET But David could not go before it to seek God’s will, for he was afraid of the sword of the Lord’s messenger.
LSV and David is not able to go before it to seek God, for he has been afraid because of the sword of the messenger of YHWH.
FBV But David did not want to go there to ask God's will,[fn] because he was afraid of the sword of the angel of the Lord.
21:30 “Ask God's will”: literally, “inquire of God.”
T4T But David did not want to go there to request God to tell him what he wanted him to do, because he was afraid that the angel sent from Yahweh might strike him with his sword.
LEB But David was not able to go before it to seek God, for he was afraid on account of the sword of the angel of Yahweh.
BBE But David was not able to go before it to get directions from the Lord, so great was his fear of the sword of the angel of the Lord.
MOF No MOF 1CH book available
JPS But David could not go before it to inquire of God; for he was terrified because of the sword of the angel of the LORD.
ASV But David could not go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of Jehovah.
DRA And David could not go to the altar there to pray to God: for he was seized with an exceeding great fear, seeing the sword of the angel of the Lord.
YLT and David is not able to go before it to seek God, for he hath been afraid because of the sword of the messenger of Jehovah.
DBY But David could not go before it to inquire of [fn]God; for he was afraid because of the sword of the angel of Jehovah.
21.30 Elohim
RV But David could not go before it to inquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
WBS But David could not go before it to inquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
KJB But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
BB And Dauid coulde not go before it, to aske counsell at God, for he was afrayde of the sword of the angel of the Lorde.
(And Dauid could not go before it, to ask council/counsel at God, for he was afraid of the sword of the angel of the Lord.)
GNV And Dauid could not go before it to aske counsel at God: for he was afraide of the sworde of the Angel of the Lord.)
(And Dauid could not go before it to ask counsel at God: for he was afraid of the sword of the Angel of the Lord.) )
CB But Dauid coulde not go thither to seke God before it, for he feared the swerde of the LORDES angell.
(But Dauid could not go there to seek God before it, for he feared the swerde of the LORDS angell.)
WYC and Dauid myyte not go to the auter, to biseche God there, for he was aferd bi ful greet drede, seynge the swerd of the `aungel of the Lord.
(and Dauid might not go to the altar, to beseech/implore God there, for he was aferd by full great drede, seeing the swerd of the `aungel of the Lord.)
LUT David aber konnte nicht hingehen vor denselben, GOtt zu suchen, so war er erschrocken vor dem Schwert des Engels des HErrn.
(David but konnte not hingehen before/in_front_of denselben, God to suchen, so was he erschrocken before/in_front_of to_him Schwert the angels the HErrn.)
CLV Et non prævaluit David ire ad altare ut ibi obsecraret Deum: nimio enim fuerat in timore perterritus, videns gladium angeli Domini.
(And not/no prævaluit David ire to altare as ibi obsecraret God: nimio because fuerat in timore perterritus, videns gladium angeli Domini. )
BRN And David could not go before it to enquire of God; for he hasted not because of the sword of the angel of the Lord.
BrLXX Καὶ οὐκ ἐδύνατο Δαυὶδ τοῦ πορευθῆναι ἔμπροσθεν αὐτοῦ τοῦ ζητῆσαι τὸν Θεόν, ὅτι οὐ κατέσπευσεν ἀπὸ προσώπου τῆς ῥομφαίας ἀγγέλου Κυρίου.
(Kai ouk edunato Dawid tou poreuthaʸnai emprosthen autou tou zaʸtaʸsai ton Theon, hoti ou katespeusen apo prosōpou taʸs ɽomfaias angelou Kuriou. )
Note 1 topic: writing-background
Verses 29–30 are background information to explain why David offered this sacrifice at the threshing floor instead of on the altar at the tabernacle.
(Occurrence 0) to ask for God’s direction
(Some words not found in UHB: and=not could Dāvid to=go before,face/front,it to,inquire_of ʼₑlhīmv that/for/because/then/when afraid from=face/in_front_of sword angel YHWH )
Alternate translation: “to ask God to tell him what he should do”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) afraid of the sword of the angel of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=not could Dāvid to=go before,face/front,it to,inquire_of ʼₑlhīmv that/for/because/then/when afraid from=face/in_front_of sword angel YHWH )
Here “sword” represents being killed by the angel of Yahweh. Alternate translation: “afraid he would be killed by the angel of Yahweh”