Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel 2CH 36:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 36:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 36:15 verse available

OET-LVAnd_sent Yahweh the_god ancestors_their to_them in/on/at/with_hand messengers_his rising_early and_sending DOM he_had_compassion on people_his and_on dwelling_place_his.

UHBוַ⁠יִּשְׁלַ֡ח יְהוָה֩ אֱלֹהֵ֨י אֲבוֹתֵי⁠הֶ֧ם עֲלֵי⁠הֶ֛ם בְּ⁠יַ֥ד מַלְאָכָ֖י⁠ו הַשְׁכֵּ֣ם וְ⁠שָׁל֑וֹחַ כִּֽי־חָמַ֥ל עַל־עַמּ֖⁠וֹ וְ⁠עַל־מְעוֹנֽ⁠וֹ׃ 
   (va⁠yyishəlaḩ yahweh ʼₑlohēy ʼₐⱱōtēy⁠hem ˊₐlēy⁠hem bə⁠yad malʼākāy⁠v hashəⱪēm və⁠shālōaḩ ⱪiy-ḩāmal ˊal-ˊamm⁠ō və⁠ˊal-məˊōn⁠ō.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh, the God of their fathers, sent to them by the hand of his messengers, rising early and sending, because he had compassion on his people and on his dwelling.

UST Yahweh, the God whom the ancestors of the people of Judah worshiped, gave messages to his prophets many times, and the prophets gave those messages to the people of Judah. Yahweh did that because he pitied his people and did not want his temple to be destroyed.


BSB § Again and again [fn] the LORD, the God of their fathers, sent word to His people through His messengers because He had compassion on them and on His dwelling place.


36:15 Literally Rising up early and sending (it),

OEBNo OEB 2CH book available

WEB Yahweh, the God of their fathers, sent to them by his messengers, rising up early and sending, because he had compassion on his people and on his dwelling place;

WMB The LORD, the God of their fathers, sent to them by his messengers, rising up early and sending, because he had compassion on his people and on his dwelling place;

NET The Lord God of their ancestors continually warned them through his messengers, for he felt compassion for his people and his dwelling place.

LSV And YHWH, God of their fathers, sends to them by the hand of His messengers—rising early and sending—for He has had pity on His people and on His habitation,

FBV Again and again the Lord, the God of their fathers, warned his people through his prophets, because he wanted to show mercy to them and to his Temple.

T4T Yahweh, the God whom the ancestors of the people of Judah belonged to/worshiped, gave messages to his prophets many times, and the prophets told those messages to the people of Judah. Yahweh did that because he pitied his people and did not want his temple to be destroyed.

LEB And Yahweh, the God of their ancestors,[fn] had repeatedly and persistently sent to them by the hand of his messengers, because he had compassion on his people and on his dwelling place.


?:? Or “fathers”

BBE And the Lord, the God of their fathers, sent word to them by his servants, sending early and frequently, because he had pity on his people and on his living-place;

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And the LORD, the God of their fathers, sent to them by His messengers, sending betimes and often; because He had compassion on His people, and on His dwelling-place;

ASV And Jehovah, the God of their fathers, sent to them by his messengers, rising up early and sending, because he had compassion on his people, and on his dwelling-place:

DRA And the Lord the God of their fathers sent to them, by the hand of his messengers, rising early, and daily admonishing them: because he spared his people and his dwelling place.

YLT And Jehovah, God of their fathers, sendeth unto them by the hand of His messengers — rising early and sending — for He hath had pity on His people, and on His habitation,

DBY And Jehovah the [fn]God of their fathers sent to them by his messengers, rising up early and sending; because he had compassion on his people and on his dwelling-place.


36.15 Elohim

RV And the LORD, the God of their fathers, sent to them by his messengers, rising up early and sending; because he had compassion on his people, and on his dwelling place:

WBS And the LORD God of their fathers sent to them by his messengers, rising up betimes, and sending; because he had compassion on his people, and on his dwelling-place:

KJB And the LORD God of their fathers sent to them by his messengers, rising up betimes, and sending; because he had compassion on his people, and on his dwelling place:[fn][fn]
  (And the LORD God of their fathers sent to them by his messengers, rising up betimes, and sending; because he had compassion on his people, and on his dwelling place:)


36.15 by: Heb. by the hand of

36.15 betimes: that is, continually and carefully

BB And the Lorde God of their fathers sent to them by his messengers, rising vp betimes, and sending: for he had compassion on his people, and on his dwelling place.
  (And the Lord God of their fathers sent to them by his messengers, rising up betimes, and sending: for he had compassion on his people, and on his dwelling place.)

GNV Therefore the Lord God of their fathers sent to them by his messengers, rising earely and sending: for he had compassion on his people, and on his habitation.

CB And the LORDE God of their fathers sent vnto them early by his messaungers (for he spared his people and his habitacion)
  (And the LORD God of their fathers sent unto them early by his messaungers (for he spared his people and his habitacion))

WYC Forsothe the Lord God of her fadris sente to hem bi the hond of hise messangeris, and roos bi nyyt, and amonestide ech day; for he sparide his puple and dwellyng place.
  (Forsothe the Lord God of her fathers sent to them by the hand of his messangeris, and rose by night, and amonestide each day; for he sparide his people and dwellyng place.)

LUT Und der HErr, ihrer Väter GOtt, sandte zu ihnen durch seine Boten frühe. Denn er schonete seines Volks und seiner Wohnung.
  (And the HErr, ihrer Väter God, sandte to ihnen through his Boten frühe. Because he schonete seines peoples and his Wohnung.)

CLV Mittebat autem Dominus Deus patrum suorum ad illos per manum nuntiorum suorum de nocte consurgens, et quotidie commonens: eo quod parceret populo et habitaculo suo.
  (Mittebat however Master God patrum suorum to those per manum nuntiorum suorum about nocte consurgens, and quotidie commonens: eo that parceret populo and habitaculo suo. )

BRN And the Lord God of their fathers sent by the hand of his prophets; rising early and sending his messengers, for he spared his people, and his sanctuary.

BrLXX Καὶ ἐξαπέστειλε Κύριος ὁ Θεὸς τῶν πατέρων αὐτῶν ἐν χειρὶ τῶν προθητῶν αὐτοῦ, ὀρθρίζων καὶ ἀποστέλλων τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, ὅτι ἦν φειδόμενος τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, καὶ τοῦ ἁγιάσματος αὐτοῦ.
  (Kai exapesteile Kurios ho Theos tōn paterōn autōn en ⱪeiri tōn prothaʸtōn autou, orthrizōn kai apostellōn tous angelous autou, hoti aʸn feidomenos tou laou autou, kai tou hagiasmatos autou. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) again and again

(Some words not found in UHB: and,sent YHWH god ancestors,their to,them in/on/at/with,hand messengers,his time_and_time_again and,sending that/for/because/then/when had_compassion on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people,his and,on dwelling_place,his )

Alternate translation: “many times”

(Occurrence 0) the place where he lives

(Some words not found in UHB: and,sent YHWH god ancestors,their to,them in/on/at/with,hand messengers,his time_and_time_again and,sending that/for/because/then/when had_compassion on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people,his and,on dwelling_place,his )

This refers to the temple.

BI 2Ch 36:15 ©