Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel 2CH 36:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ch 36:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 36:10 verse available

OET-LVAnd_in_turn the_year he_sent the_king Nebuchadnezzar and_brought_him Bāⱱelh_to with the_articles of_preciousness of_the_house of_Yahweh and_made_king DOM Zedekiah his/its_woman over Yəhūdāh and_Yərūshālayim.

UHBוְ⁠לִ⁠תְשׁוּבַ֣ת הַ⁠שָּׁנָ֗ה שָׁלַח֙ הַ⁠מֶּ֣לֶךְ נְבֽוּכַדְנֶאצַּ֔ר וַ⁠יְבִאֵ֣⁠הוּ בָבֶ֔לָ⁠ה עִם־כְּלֵ֖י חֶמְדַּ֣ת בֵּית־יְהוָ֑ה וַ⁠יַּמְלֵךְ֙ אֶת־צִדְקִיָּ֣הוּ אָחִ֔י⁠ו עַל־יְהוּדָ֖ה וִֽ⁠ירוּשָׁלִָֽם׃פ 
   (və⁠li⁠təshūⱱat ha⁠shshānāh shālaḩ ha⁠mmelek nəⱱūkadneʼʦʦar va⁠yəⱱiʼē⁠hū ⱱāⱱelā⁠h ˊim-ⱪəlēy ḩemddat bēyt-yahweh va⁠yyamlēk ʼet-ʦidqiyyāhū ʼāḩiy⁠v ˊal-yəhūdāh vi⁠yrūshālāim.◊)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And in the return of the year, King Nebuchadnezzar sent and he brought him to Babylon, with the desirable items of the house of Yahweh And he made Zedekiah, his brother, king over Judah and Jerusalem.

UST During the spring of the next year, King Nebuchadnezzar sent soldiers to bring him to Babylon. They also took to Babylon many valuable things from the temple of Yahweh. Then Nebuchadnezzar appointed Jehoiachin’s uncle, Zedekiah, to be the king of Judah.


BSB § In the spring,[fn] King Nebuchadnezzar summoned Jehoiachin and brought him to Babylon, along with the articles of value from the house of the LORD. And he made Jehoiachin’s relative [fn] Zedekiah king over Judah and Jerusalem.


36:10 Literally At the turn of the year

36:10 Or brother or uncle

OEBNo OEB 2CH book available

WEB At the return of the year, King Nebuchadnezzar sent and brought him to Babylon, with the valuable vessels of Yahweh’s house, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem.

WMB At the return of the year, King Nebuchadnezzar sent and brought him to Babylon, with the valuable vessels of the LORD’s house, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem.

NET At the beginning of the year King Nebuchadnezzar ordered him to be brought to Babylon, along with the valuable items in the Lord’s temple. In his place he made his relative Zedekiah king over Judah and Jerusalem.

LSV and at the turn of the year King Nebuchadnezzar has sent and brings him to Babylon with the desirable vessels of the house of YHWH, and causes his brother Zedekiah to reign over Judah and Jerusalem.

FBV In the spring of the year, King Nebuchadnezzar summoned him and brought him to Babylon, along with valuable items from the Lord's Temple, and he made Jehoiachin's uncle[fn] Zedekiah king over Judah and Jerusalem.


36:10 “Uncle”: see 2 Kings 24:17.

T4T During the spring of the next year, King Nebuchadnezzar sent soldiers to bring him to Babylon. They also took to Babylon many valuable things from the temple of Yahweh. Then Nebuchadnezzar appointed Jehoiachin’s uncle, Zedekiah, to be the king of Judah.

LEB And at the turn of the year King Nebuchadnezzar sent and brought him to Babylon, with objects of the treasure of the house of Yahweh. And he made Zedekiah his brother king in Judah and Jerusalem.

BBE In the spring of the year King Nebuchadnezzar sent and took him away to Babylon, with the beautiful vessels of the house of the Lord, and made Zedekiah, his father's brother, king over Judah and Jerusalem.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And at the return of the year king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of the LORD, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem.

ASV And at the return of the year king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of Jehovah, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem.

DRA And at the return of the year, king Nabuchodonosor sent, and brought him to Babylon, carrying away at the same time the most precious vessels of the house of the Lord: and he made Sedecias his uncle king over Juda and Jerusalem.

YLT and at the turn of the year hath king Nebuchadnezzar sent and bringeth him in to Babylon, with the desirable vessels of the house of Jehovah, and causeth Zedekiah his brother to reign over Judah and Jerusalem.

DBY And at the turn of the year king Nebuchadnezzar sent and had him brought to Babylon, with the precious vessels of the house of Jehovah; and he made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem.

RV And at the return of the year king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of the LORD, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem.

WBS And when the year had expired, king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of the LORD, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem.

KJB And when the year was expired, king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of the LORD, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem.[fn][fn][fn]
  (And when the year was expired, king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of the LORD, and made Zedekiah his brother king over Yudahh and Yerusalem.)


36.10 when…: Heb. at the return of the year

36.10 goodly…: Heb. vessels of desire

36.10 Zedekiah…: or, Mattaniah, his father’s brother

BB And when the yere was out, king Nabuchodonosor sent and fet him to Babylon with the goodly vessels of the house of the Lorde, and made Zedekia his fathers brother king ouer Iuda and Hierusalem.
  (And when the year was out, king Nabuchodonosor sent and fet him to Babylon with the goodly vessels of the house of the Lord, and made Zedekia his fathers brother king over Yudah and Yerusalem.)

GNV And when the yeere was out, King Nebuchadnezzar sent and brought him to Babel with the precious vessels of the house of the Lord, and he made Zedekiah his brother King ouer Iudah and Ierusalem.
  (And when the year was out, King Nebuchadnezzar sent and brought him to Babel with the precious vessels of the house of the Lord, and he made Zedekiah his brother King over Yudahh and Yerusalem. )

CB But wha the yeare came aboute, Nabuchodonosor sent thither, and caused him be fetched vnto Babilon with the costly vessels and Iewels of the house of the LORDE, and made Sedechias his brother kynge ouer Iuda and Ierusalem.
  (But wha the year came about, Nabuchodonosor sent there, and caused him be fetched unto Babilon with the costly vessels and Yewels of the house of the LORD, and made Sedechias his brother king over Yudah and Yerusalem.)

WYC And whanne the cercle of the yeer was turned aboute, Nabugodonosor the kynge sente men, whiche also brouyten hym in to Babiloyne, whanne the moost preciouse vessels of the hows of the Lord weren borun out togidir. Sotheli he ordeynede Sedechie, his fadris brother, kyng on Juda and Jerusalem.
  (And when the cercle of the year was turned about, Nabugodonosor the king sent men, which also brought him in to Babiloyne, when the moost preciouse vessels of the house of the Lord were born out together. Truly he ordained Sedechie, his fathers brother, king on Yudah and Yerusalem.)

LUT Da aber das Jahr umkam, sandte hin Nebukadnezar und ließ ihn gen Babel holen mit den köstlichen Gefäßen im Hause des HErrn und machte Zidekia, seinen Bruder, zum Könige über Juda und Jerusalem.
  (So but the Yahr umkam, sandte there Nebukadnezar and let him/it gen Babel holen with the köstlichen Gefäßen in_the Hause the HErrn and made Zidekia, his brother, for_the kinge above Yuda and Yerusalem.)

CLV Cumque anni circulus volveretur, misit Nabuchodonosor rex, qui adduxerunt eum in Babylonem, asportatis simul pretiosissimis vasis domus Domini. Regem vero constituit Sedeciam patruum ejus super Judam et Jerusalem.[fn]
  (Cumque anni circulus volveretur, misit Nabuchodonosor rex, who adduxerunt him in Babylonem, asportatis simul pretiosissimis vasis domus Domini. Regem vero constituit Sedeciam patruum his super Yudam and Yerusalem.)


36.10 Regem vero. Sedecias significat eos qui regimen in populo Dei suscipiunt: interpretatur enim Sedecias justus Domini. Illi enim accipiunt sedem justitiæ ad exercenda opera justitiæ, honoris et officii accipiunt dignitatem, maxime quia filii Josiæ, id est salutis Domini, per gratiam baptismi et unctionem chrismatis nuncupari merentur: sed degenerantes relabuntur in vitiorum fœditate, et se subditos convertunt ad impietatem, nec fidem quam Deo promiserant, custodiunt, nec cum hominibus pacis fœdera servant. Tales quotidie lex divina, prophetarum, et apostolorum miracula e peccatis recedere, et ad Dominum per pœnitentiam reverti monent: sed semel indurati, verba salutis despiciunt, unde Deus iratus mittit contra eos regem Chaldæorum, id est, diabolum cum satellitibus suis, id est, spiritualibus nequitiis, qui nulli parcentes ætati, nulli deferentes dignitati, quoscunque capiunt, in Babylonem, id est, in confusionem tranferunt; et domum Domini incendunt, quia fideles, qui sunt templum Dei, blasphemare compellunt. Muros Jerusalem destruunt, cum custodias pastorum decjiciunt, turres comburunt, cum prælatos per illicita desideria exurunt: omne pretiosum demoliuntur, cum eos qui de virtutis et scientiæ prærogativa sibi applaudunt, ad nihilum redigunt. Finis libri Paralipomenon similis principio libri sacerdotis Esdræ: unde quod ibi exposuimus, hic replicare non est opus. De Cyro quoque quomodo Christum significet, et quæ de eo dicantur, et quæ ad ipsum referantur, in Isaia exposuimus. RAB. ex Beda. Salomon templum Domini septem annis construxit in Jerusalem, etc., usque ad scilicet et civitatis Dei de qua ejecti fuerant, recipiunt.


36.10 Regem vero. Sedecias significat them who regimen in populo Dei suscipiunt: interpretatur because Sedecias justus Domini. Illi because accipiunt sedem justitiæ to exercenda opera justitiæ, honoris and officii accipiunt dignitatem, maxime because children Yosiæ, id it_is salutis Domini, per gratiam baptismi and unctionem chrismatis nuncupari merentur: but degenerantes relabuntur in vitiorum fœditate, and se subditos convertunt to impietatem, but_not faith how Deo promiserant, custodiunt, but_not cum hominibus pacis fœdera servant. Tales quotidie lex divina, prophetarum, and apostolorum miracula e sins recedere, and to Dominum per pœnitentiam reverti monent: but semel indurati, verba salutis despiciunt, whence God iratus mittit contra them regem Chaldæorum, id it_is, diabolum cum satellitibus to_his_own, id it_is, spiritualibus nequitiis, who nulli parcentes ætati, nulli deferentes dignitati, quoscunque capiunt, in Babylonem, id it_is, in confusionem tranferunt; and home Domini incendunt, because fideles, who are templum Dei, blasphemare compellunt. Muros Yerusalem destruunt, cum custodias pastorum decyiciunt, turres comburunt, cum prælatos per illicita desideria exurunt: omne pretiosum demoliuntur, cum them who about virtutis and scientiæ prærogativa sibi applaudunt, to nihilum redigunt. Finis libri Paralipomenon similis at_the_beginning libri sacerdotis Esdræ: whence that ibi exposuimus, this replicare not/no it_is opus. De Cyro quoque quomodo Christum significet, and which about eo dicantur, and which to ipsum referantur, in Isaia exposuimus. RAB. ex Beda. Salomon templum Domini seven annis construxit in Yerusalem, etc., usque to scilicet and of_the_city Dei about which eyecti fuerant, recipiunt.

BRN And at the turn of the year, king Nabuchodonosor sent, and brought him to Babylon, with the precious vessels of the house of the Lord, and made Sedekias his father's brother king over Juda and Jerusalem.

BrLXX Καὶ ἐπιστρέφοντος τοῦ ἐνιαυτοῦ, ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Ναβουχοδονόσορ, καὶ εἰσήνεγκεν αὐτὸν εἰς Βαβυλῶνα μετὰ τῶν σκευῶν τῶν ἐπιθυμητῶν οἴκου Κυρίου· καὶ ἐβασίλευσε Σεδεκίαν ἀδελφὸν τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐπὶ Ἰούδαν καὶ Ἱερουσαλήμ.
  (Kai epistrefontos tou eniautou, apesteilen ho basileus Nabouⱪodonosor, kai eisaʸnegken auton eis Babulōna meta tōn skeuōn tōn epithumaʸtōn oikou Kuriou; kai ebasileuse Sedekian adelfon tou patros autou epi Youdan kai Hierousalaʸm. )


TSNTyndale Study Notes:

36:9-10 The Chronicler limits his record of Jehoiachin’s short reign to his exile and payment of tribute from the Temple instruments. The capture of Jehoiachin is described in the Babylonian Chronicle: “In the seventh year (of Nebuchadnezzar), the month of Kislev, the king of Akkad mustered his troops, marched to [the land west of the Jordan], and encamped against the city of Judah, and on the second day of the month of Adar he seized the city and captured the king.” Jehoiachin was thus taken captive on March 16, 597 BC. He was taken to Babylon about a month later.
• Jehoiachin remained a captive in Babylon for thirty-seven years (see 2 Kgs 25:27; Jer 52:31).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) brought him to Babylon

(Some words not found in UHB: and,in,turn the,year Shalah the=king Nebukadnetstsar and,brought,him Babylon,to with vessels_of valuable house_of YHWH and,made_~_king DOM Zedekiah his/its=woman on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yehuda and,Jerusalem )

Alternate translation: “brought Jehoiachin to Babylon”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Yahweh

(Some words not found in UHB: and,in,turn the,year Shalah the=king Nebukadnetstsar and,brought,him Babylon,to with vessels_of valuable house_of YHWH and,made_~_king DOM Zedekiah his/its=woman on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yehuda and,Jerusalem )

Here “house” represents the temple. Alternate translation: “the temple of Yahweh”

(Occurrence 0) his relative

(Some words not found in UHB: and,in,turn the,year Shalah the=king Nebukadnetstsar and,brought,him Babylon,to with vessels_of valuable house_of YHWH and,made_~_king DOM Zedekiah his/its=woman on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yehuda and,Jerusalem )

Alternate translation: “Jehoiachin’s relative”

BI 2Ch 36:10 ©