Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 28 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

Parallel DEU 28:57

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 28:57 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 28:57 verse available

OET-LVAnd_in/on/at/with_afterbirth_her the_comes_out from_between feet_her and_in/on/at/with_children_her whom she_will_bear DOM eat_them in/on/at/with_lack of_everything in/on/at/with_secret in/on/at/with_siege and_in/on/at/with_distress which he_will_bring_distress to/for_yourself(m) enemy_your in/on/at/with_towns_your.

UHBוּֽ⁠בְ⁠שִׁלְיָתָ֞⁠הּ הַ⁠יּוֹצֵ֣ת ׀ מִ⁠בֵּ֣ין רַגְלֶ֗י⁠הָ וּ⁠בְ⁠בָנֶ֨י⁠הָ֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּלֵ֔ד כִּֽי־תֹאכְלֵ֥⁠ם בְּ⁠חֹֽסֶר־כֹּ֖ל בַּ⁠סָּ֑תֶר בְּ⁠מָצוֹר֙ וּ⁠בְ⁠מָצ֔וֹק אֲשֶׁ֨ר יָצִ֥יק לְ⁠ךָ֛ אֹיִבְ⁠ךָ֖ בִּ⁠שְׁעָרֶֽי⁠ךָ׃ 
   (ū⁠ⱱə⁠shilyātā⁠h ha⁠yyōʦēt mi⁠bēyn ragley⁠hā ū⁠ⱱə⁠ⱱāney⁠hā ʼₐsher tēlēd ⱪiy-toʼkəlē⁠m bə⁠ḩoşer-ⱪol ba⁠şşāter bə⁠māʦōr ū⁠ⱱə⁠māʦōq ʼₐsher yāʦiyq lə⁠kā ʼoyiⱱ⁠kā bi⁠shəˊārey⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and against her afterbirth coming out from between her legs and against the children whom she will bear, for she will secretly eat them for lack of anything else, in the siege and in the distress which your enemy will set upon you within your gates.

UST56-57 56-57Even the most gentle and kind women among you, who are very rich with the result that they have never been forced to walk anywhere, will do the same thing. When your enemies have surrounded your towns, those women will be extremely hungry, with the result that after they give birth to a child, they will secretly kill the baby and eat its flesh and also eat the afterbirth. And they will not share any of it with their husbands whom they love very much or with any of their other children.


BSB the afterbirth that comes from between her legs and the children she bears, because she will secretly eat them for lack of anything else in the siege and distress that your enemy will inflict on you within your gates.

OEBNo OEB DEU book available

WEB toward her young one who comes out from between her feet, and toward her children whom she bears; for she will eat them secretly for lack of all things in the siege and in the distress with which your enemy will distress you in your gates.

NET and will secretly eat her afterbirth and her newborn children (since she has nothing else), because of the severity of the siege by which your enemy will constrict you in your villages.

LSV and against her seed which comes out from between her feet, even against her sons whom she bears, for she eats them in secret, in the lacking of everything, in the siege and in the constriction with which your enemy constricts you within your gates.

FBV She will even secretly eat her the babies she gives birth to and the afterbirth, since she doesn't have anything else because of the siege and suffering your enemy has caused you in all your towns,

T4T56-57 56-57Even the most gentle and sensitive/kind women among you, who are very refined/rich with the result that they have never had to walk anywhere [HYP], will do the same thing. When your enemies have surrounded your towns, those women will be extremely hungry, with the result that after they give birth to a baby, they will secretly kill it and eat its flesh and also eat its afterbirth. And they will not share any of it with their husbands whom they love very much or with any of their other children.

LEB and even concerning her afterbirth that goes out[fn] from between her feet andalso concerning her children that she bears, because she eats them for lack of anything in secret during the siege and during the distress[fn] that your enemy inflicts upon her in yourtowns.[fn]


?:? Literally “the going out”

?:? Literally “in the siege and in the distress”

?:? Literally “gates”

BBE And to her baby newly come to birth, and to the children of her body; for having no other food, she will make a meal of them secretly, because of her bitter need and the cruel grip of your haters on all your towns.

MOFNo MOF DEU book available

JPS and against her afterbirth that cometh out from between her feet, and against her children whom she shall bear; for she shall eat them for want of all things secretly; in the siege and in the straitness, wherewith thine enemy shall straiten thee in thy gates.

ASV and toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children whom she shall bear; for she shall eat them for want of all things secretly, in the siege and in the distress wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates.

DRA And the filth of the afterbirths, that come forth from between her thighs, and the children that are born the same hour. For they shall eat them secretly for the want of all things, in the siege and distress, wherewith thy enemy shall oppress thee within thy gates.

YLT and against her seed which cometh out from between her feet, even against her sons whom she doth bear, for she doth eat them for the lacking of all things in secret, in the siege and in the straitness with which thine enemy doth straiten thee within thy gates.

DBY because of her afterbirth which hath come out between her feet, and her children whom she shall bear; for she shall secretly eat them for want of everything in the siege and in the straitness wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates.

RV and toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear; for she shall eat them for want of all things secretly: in the siege and in the straitness, wherewith thine enemy shall straiten thee in thy gates.

WBS And towards her young one, her own offspring, and towards her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and straitness with which thy enemy shall distress thee in thy gates.

KJB And toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and straitness, wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates.[fn]
  (And toward her young one that cometh/comes out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and straitness, wherewith thine/your enemy shall distress thee in thy/your gates.)


28.57 young one: Heb. afterbirth

BB And on her afterbyrth that is come out from betweene her feete, and her chyldren whiche she shall beare: For when all thinges lacke, she shall eate them secretly, duryng the siege & straitnesse wherewith thyne enemies shall besiege thee in thy cities.
  (And on her afterbyrth that is come out from between her feet, and her children which she shall beare: For when all things lacke, she shall eat them secretly, duryng the siege and straitnesse wherewith thine/your enemies shall besiege thee in thy/your cities.)

GNV And at her afterbirth (that shall come out from betweene her feete) and at her childre, which she shall beare: for when all things lacke, she shall eate them secretly, during the siege and straitnesse, wherewith thine enemie shall besiege thee in thy cities.
  (And at her afterbirth (that shall come out from between her feet) and at her childre, which she shall beare: for when all things lacke, she shall eat them secretly, during the siege and straitnesse, wherewith thine/your enemie shall besiege thee in thy/your cities. )

CB euen because of hir doughters which she hath norished betwixte hir legges in hir lappe, and because of hir sonnes that she hath borne: For she shall eate them secretly for very scarcenesse of all thinges, in the straytnesse and sege, wherwith thine enemye shal besege ye within thy gates.
  (even because of her daughters which she hath/has norished betwixte her legges in her lappe, and because of her sons that she hath/has borne: For she shall eat them secretly for very scarcenesse of all things, in the straytnesse and sege, wherwith thine/your enemye shall besege ye/you_all within thy/your gates.)

WYC and on the filthe of skynnes, wherynne the child is wlappid in the wombe, that gon out of the myddis of hir `scharis, ethir hipe bonys, and on fre children that ben borun in the same our. Thei schulen ete `tho children priueli, for the scarsete of alle thingis in bisegyng and distriyng, bi which thin enemy schal oppresse thee with ynne thi yatis.
  (and on the filthe of skynnes, wherynne the child is wlappid in the womb, that gon out of the myddis of her `scharis, ethir hipe bonys, and on free children that been born in the same our. They should eat `tho children priueli, for the scarsete of all things in bisegyng and distriyng, by which thin enemy shall oppress thee with ynne thy/your yatis.)

LUT die Aftergeburt, die zwischen ihren eigenen Beinen ist ausgegangen, dazu ihre Söhne, die sie geboren hat; denn sie werden sie vor allerlei Mangel heimlich essen, in der Angst und Not, damit dich dein Feind drängen wird in deinen Toren.
  (die Aftergeburt, the zwischen your eigenen Beinen is ausgegangen, in_addition ihre Söhne, the they/she/them geboren hat; because they/she/them become they/she/them before/in_front_of allerlei Mangel heimlich eat, in the Angst and Not, damit you/yourself your Feind drängen becomes in deinen Toren.)

CLV et illuvie secundarum, quæ egrediuntur de medio feminum ejus, et super liberis qui eadem hora nati sunt. Comedent enim eos clam propter rerum omnium penuriam in obsidione et vastitate, qua opprimet te inimicus tuus intra portas tuas.
  (and illuvie secundarum, which egrediuntur about medio feminum his, and super freedom who eadem hora nati are. Comedent because them clam propter rerum omnium penuriam in obsidione and vastitate, which opprimet you(sg) inimicus tuus intra portas tuas. )

BRN and her [fn]offspring that comes out between her feet, and the child which she shall bear; for she shall eat them because of the want of all things, secretly in thy straitness, and in thy affliction, with which thine enemy shall afflict thee in thy cities.


28:57 Lit. afterbirth.

BrLXX καὶ τὸ κόριον αὐτῆς τὸ ἐξελθὸν διὰ τῶν μηρῶν αὐτῆς, καὶ τὸ τέκνον αὐτῆς ὃ ἐὰν τέκῃ· καταφάγεται γὰρ αὐτὰ διὰ τὴν ἔνδειαν πάντων κρυφῇ ἐν τῇ στενοχωρίᾳ σου, καὶ ἐν τῇ θλίψει σου, ἡ· θλίψει σε ὁ ἐχθρός σου ἐν ταῖς πόλεσί σου,
  (kai to korion autaʸs to exelthon dia tōn maʸrōn autaʸs, kai to teknon autaʸs ho ean tekaʸ; katafagetai gar auta dia taʸn endeian pantōn krufaʸ en taʸ stenoⱪōria sou, kai en taʸ thlipsei sou, haʸ; thlipsei se ho eⱪthros sou en tais polesi sou, )


TSNTyndale Study Notes:

28:57 afterbirth: This horrific scenario depicts a mother so hungry as to eat a human placenta and the new baby she has borne.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) within your city gates

(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,afterbirth,her the,comes_out from,between feet,her and,in/on/at/with,children,her which/who bears that/for/because/then/when eat,them in/on/at/with,lack all in/on/at/with,secret in/on/at/with,siege and,in/on/at/with,distress which/who reduce to/for=yourself(m) enemy,your in/on/at/with,towns,your )

Here “city gates” represents the cities themselves. Alternate translation: “within your cities”

BI Deu 28:57 ©