Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel DEU 33:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 33:13 ©

OET (OET-RV) ¶ ◙
 ⇔ …
⇔ …
⇔ …

OET-LVand_of_Yōşēf he_said [be]_blessed of_Yahweh land_his with_choice_things of_heaven with_dew and_with_deep [which]_lies beneath.

UHBוּ⁠לְ⁠יוֹסֵ֣ף אָמַ֔ר מְבֹרֶ֥כֶת יְהֹוָ֖ה אַרְצ֑⁠וֹ מִ⁠מֶּ֤גֶד שָׁמַ֨יִם֙ מִ⁠טָּ֔ל וּ⁠מִ⁠תְּה֖וֹם רֹבֶ֥צֶת תָּֽחַת׃ 
   (ū⁠lə⁠yōşēf ʼāmar məⱱoreket yəhovāh ʼarʦ⁠ō mi⁠mmeged shāmayim mi⁠ţţāl ū⁠mi⁠ttəhōm roⱱeʦet tāḩat.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And to Joseph, he said:
 ⇔ “Blessed of Yahweh be his land,
⇔ from the bounty of heaven, from dew,
⇔ and from the deep lying beneath,

UST I say this about the tribes of Joseph:
 ⇔ I desire that Yahweh will bless their land
 ⇔ by giving them rain from the sky
 ⇔ and water from deep down in the ground.


BSB § Concerning Joseph he said:
 ⇔ “May his land be blessed by the LORD
⇔ with the precious dew from heaven above
⇔ and the deep waters that lie beneath,

OEBNo OEB DEU book available

WEB About Joseph he said,
 ⇔ “His land is blessed by Yahweh,
⇔ for the precious things of the heavens, for the dew,
⇔ for the deep that couches beneath,

WMB About Joseph he said,
 ⇔ “His land is blessed by the LORD,
⇔ for the precious things of the heavens, for the dew,
⇔ for the deep that couches beneath,

NET Of Joseph he said:
 ⇔ May the Lord bless his land
 ⇔ with the harvest produced by the sky, by the dew,
 ⇔ and by the depths crouching beneath;

LSV And of Joseph he said: His land [is] blessed [by] YHWH,
By a precious thing of the heavens,
By dew, and by the deep crouching beneath,

FBV To Joseph he said: “May the Lord bless his land with the best gifts of heaven—with the dew and water from the depths below;

T4T ¶ “ say this about the tribes of Joseph:
 ⇔ I desire/hope that Yahweh will bless their land
⇔ by giving them rain/dew from the sky
⇔ and water from deep in the ground,

LEB•  “Blessed by Yahweh is his land, •  with[fn] the choice things of heaven, •  with[fn] dew, and with[fn] the deep lying down beneath,


?:? Hebrew “from”

?:? Hebrew “from”

BBE And of Joseph he said, Let the blessing of the Lord be on his land; for the good things of heaven on high, and the deep waters flowing under the earth,

MOFNo MOF DEU book available

JPS And of Joseph he said: Blessed of the LORD be his land; for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath,

ASV And of Joseph he said,
 ⇔ Blessed of Jehovah be his land,
 ⇔ For the precious things of heaven, for the dew,
 ⇔ And for the deep that coucheth beneath,

DRA To Joseph also he said: Of the blessing of the Lord be his land, of the fruits of heaven, and of the dew, and of the deep that lieth beneath.

YLT And of Joseph he said: — Blessed of Jehovah [is] his land, By precious things of the heavens, By dew, and by the deep crouching beneath,

DBY And of Joseph he said, Blessed of Jehovah be his land! By the precious things of the heavens, By the dew, and by the deep that lieth beneath,

RV And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land; For the precious things of heaven, for the dew, And for the deep that coucheth beneath,

WBS And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath,

KJB ¶ And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath,
  (¶ And of Joseph he said, Blessed of the LORD be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath, )

BB And of Ioseph he sayde: Blessed of the Lorde is his lande for the fruites of heauen, through the deawe & springes that lye beneath,
  (And of Yoseph he said: Blessed of the Lord is his land for the fruites of heaven, through the deawe and springes that lye beneath,)

GNV And of Ioseph hee sayde, Blessed of the Lord is his land for the sweetenesse of heauen, for the dewe, and for the depth lying beneath,
  (And of Yoseph he said, Blessed of the Lord is his land for the sweetenesse of heaven, for the dewe, and for the depth lying beneath, )

CB And to Ioseph he sayde: His londe lieth in the blessynge of the LORDE, there are noble frutes of heauen, of the dew, and of the depe that lyeth beneth:
  (And to Yoseph he said: His land lieth in the blessing of the LORD, there are noble frutes of heaven, of the dew, and of the depe that lyeth beneth:)

WYC Also he seide to Joseph, `His lond is of the Lordis blessyng; of the applis of heuene, and of the dewe, and of watir liggynge bynethe;
  (Also he said to Yoseph, `His land is of the Lordis blessyng; of the applis of heaven, and of the dewe, and of water situated bynethe;)

LUT Und zu Joseph sprach er: Sein Land liegt im Segen des HErrn. Da sind edle Früchte vom Himmel, vom Tau und von der Tiefe, die unten liegt.
  (And to Yoseph spoke er: Sein Land liegt in_the Segen the HErrn. So are edle Früchte from_the heaven, from_the Tau and from the Tiefe, the unten liegt.)

CLV Joseph quoque ait: [De benedictione Domini terra ejus, de pomis cæli, et rore, atque abysso subjacente.[fn]
  (Yoseph quoque ait: [De benedictione Domini earth/land his, about pomis cæli, and rore, atque abysso subyacente.)


33.13 Joseph quoque ait. Joseph auctus interpretatur. Hic est Christus, qui a Judæis fratribus suis abjectus, in Ægypto hujus sæculi princeps factus est, et genus humanum a famis inopia evangelici frumenti dispensatione liberavit: qui est vere Salvator mundi. De benedictione Domini terra ejus. Ad litteram, fertilitatem significat, quam duæ tribus ex Joseph, id est Ephraim et Manasses, habuerunt in ubertate frugum, pomorum et pastu pecorum. Hæc est Basan, fertilissima regio, unde pinguedo interpretatur. Temperie cœli, et rore fructus, et fontium et fluminum abundantia, homine delectantur, quæ in abysso significantur. Benedixisti, Domine, terram tuam, Ecclesiam scilicet, quæ non propria virtute, sed virtutum benedictione divinitus impletur. Unde: Benedictus Deus qui benedixit nos in omni benedictione spiritali in cœlestibus Christo Ephes. 1.. Cœli. Cœlum dicuntur propter unitatem fidei et doctrinæ apostoli et evangelistæ, de quibus alibi pluraliter dicitur: Cœli enarrant gloriam, etc. Psal. 18. In ipsis enim vita et contemplatione fulgentibus tanquam in cœlo habitat Deus, intonans terrorem, pluens consolationem, et coruscans miraculis. Rore. Cœlesti prædicatione, quæ miræ subtilitatis et gratiæ, qua contra æstum tentationis corda rigantur, et ut semper vireant virtutibus; unde: Det tibi Deus de rore cœli, etc. Gen. 27. Abysso, ut scilicet pinguior fiat, de fonte ascendente irrorata quasi paradisus Dei. Unde: Fons ascendebat de terra irrigans superficiem terræ Gen. 2.. A mari abundavit sensus ejus, et cogitatus illius de abysso magna. Frustra enim exterius irrigat sermo doctoris, nisi riget interius gratia conditoris. Unde subdit: De pomis collium, etc.


33.13 Yoseph quoque ait. Yoseph auctus interpretatur. Hic it_is Christus, who a Yudæis fratribus to_his_own abyectus, in Ægypto huyus sæculi prince factus it_is, and genus humanum a famis inopia evangelici frumenti dispensatione liberavit: who it_is vere Salvator mundi. De benedictione Domini earth/land his. Ad litteram, fertilitatem significat, how duæ tribus ex Yoseph, id it_is Ephraim and Manasses, habuerunt in ubertate frugum, pomorum and pastu pecorum. Hæc it_is Basan, fertilissima regio, whence pinguedo interpretatur. Temperie cœli, and rore fructus, and fontium and fluminum abundantia, homine delectantur, which in abysso significantur. Benedixisti, Domine, the_earth/land tuam, Ecclesiam scilicet, which not/no propria virtute, but virtutum benedictione divinitus impletur. Unde: Benedictus God who benedixit nos in all benedictione spiritali in cœlestibus Christo Ephes. 1.. Cœli. Cœlum dicuntur propter unitatem of_faith and doctrinæ apostoli and evangelistæ, about to_whom alibi pluraliter it_is_said: Cœli enarrant gloriam, etc. Psal. 18. In ipsis because vita and contemplatione fulgentibus tanquam in cœlo habitat God, intonans terrorem, pluens consolationem, and coruscans miraculis. Rore. Cœlesti prædicatione, which miræ subtilitatis and gratiæ, which contra æstum tentationis corda rigantur, and as semper vireant virtutibus; unde: Det to_you God about rore cœli, etc. Gen. 27. Abysso, as scilicet pinguior fiat, about fonte ascendente irrorata as_if paradisus God. Unde: Fons ascendebat about earth/land irrigans superficiem terræ Gen. 2.. A mari abundavit sensus his, and cogitatus illius about abysso magna. Frustra because exterius irrigat sermo doctoris, nisi riget interius gratia conditoris. Unde subdit: De pomis collium, etc.

BRN And to Joseph he said, His land is of the blessing of the Lord, of the seasons of sky and dew, and of the deeps of wells below,

BrLXX Καὶ τῷ Ἰωσὴφ εἶπεν, ἀπʼ εὐλογίας Κύριου ἡ γῆ αὐτοῦ, ἀπὸ ὡρῶν οὐρανοῦ, καὶ δρόσου, καὶ ἀπὸ ἀβύσσων πηγῶν κάτωθεν,
  (Kai tōi Yōsaʸf eipen, apʼ eulogias Kuriou haʸ gaʸ autou, apo hōrōn ouranou, kai drosou, kai apo abussōn paʸgōn katōthen, )


TSNTyndale Study Notes:

33:1-29 On the eve of his death, Jacob blessed his twelve sons (Gen 49:1-28). As the founding father of his nation, Moses blessed these same sons, now grown into mighty tribes.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

General Information:

Moses continues to bless the tribes of Israel; the blessings are short poems.

(Occurrence 0) About Joseph

(Some words not found in UHB: and,of,Joseph he/it_had_said blessed YHWH land,his with,choice_things heaven with,dew and,with,deep lie beneath )

This refers to the tribe of Ephraim and the tribe of Manasseh. Both tribes descended from Joseph.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) May his land be blessed by Yahweh

(Some words not found in UHB: and,of,Joseph he/it_had_said blessed YHWH land,his with,choice_things heaven with,dew and,with,deep lie beneath )

The word “his” refers to Joseph which represents the tribes of Ephraim and Manasseh. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “May Yahweh bless their land” (See also: figs-activepassive)

(Occurrence 0) with the precious things of heaven, with the dew

(Some words not found in UHB: and,of,Joseph he/it_had_said blessed YHWH land,his with,choice_things heaven with,dew and,with,deep lie beneath )

Alternate translation: “with the precious dew from the sky” or “with the precious rain from the sky”

(Occurrence 0) dew

(Some words not found in UHB: and,of,Joseph he/it_had_said blessed YHWH land,his with,choice_things heaven with,dew and,with,deep lie beneath )

water that forms on leaves and grass on cool mornings. See how you translated this in Deuteronomy 32:2.

(Occurrence 0) the deep that lies beneath

(Some words not found in UHB: and,of,Joseph he/it_had_said blessed YHWH land,his with,choice_things heaven with,dew and,with,deep lie beneath )

This refers to the water under the ground.

BI Deu 33:13 ©