Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel DEU 33:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 33:16 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_with_choice_gifts of_[the]_earth and_fullness_its and_favour of_[the_one_who]_dwelt (of)_[the]_bush come on_head of_Yōşēf and_on_brow of_the_consecrated_one brothers_his.

UHBוּ⁠מִ⁠מֶּ֗גֶד אֶ֚רֶץ וּ⁠מְלֹאָ֔⁠הּ וּ⁠רְצ֥וֹן שֹׁכְנִ֖י סְנֶ֑ה תָּב֨וֹאתָ⁠ה֙ לְ⁠רֹ֣אשׁ יוֹסֵ֔ף וּ⁠לְ⁠קָדְקֹ֖ד נְזִ֥יר אֶחָֽי⁠ו׃ 
   (ū⁠mi⁠mmeged ʼereʦ ū⁠məloʼā⁠h ū⁠rəʦōn shokniy şəneh tāⱱōʼtā⁠h lə⁠roʼsh yōşēf ū⁠lə⁠qādəqod nəziyr ʼeḩāy⁠v.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and from the bounty of earth and from its fullness,
⇔ and the favor of the bush-dweller.
 ⇔ Let them come on the head of Joseph,
⇔ and on the top of the head of the prince of his brothers.

UST I desire that Yahweh will bless their land and that he fill the land with many good crops.
 ⇔ I desire that Yahweh will bless the tribes of Joseph in all those ways,
 ⇔ because he was the leader over his older brothers when they were in Egypt.


BSB with the choice gifts of the land and everything in it,
⇔ and with the favor of Him who dwelt in the burning bush.
 ⇔ May these rest on the head of Joseph
⇔ and crown the brow of the prince of his brothers.

OEBNo OEB DEU book available

WEB for the precious things of the earth and its fullness,
⇔ the good will of him who lived in the bush.[fn]
 ⇔ Let this come on the head of Joseph,
⇔ on the crown of the head of him who was separated from his brothers.


33:16 i.e., the burning bush of Exodus 3:3-4.

NET with the harvest of the earth and its fullness
 ⇔ and the pleasure of him who resided in the burning bush.
 ⇔ May blessing rest on Joseph’s head,
 ⇔ and on the top of the head of the one set apart from his brothers.

LSV And by a precious thing—of earth and its fullness,
And the good pleasure of Him who is dwelling in the bush; Let it come for the head of Joseph,
And for the crown of him [who is] separate from his brothers.

FBV with the best gifts of the land and everything in it, along with the appreciation of the one who was in the burning bush. May these blessings rest on the head of Joseph like a crown for this prince among his brothers.

T4T and that their land will be have many good crops,
⇔ blessed by Yahweh, the one who appeared to me in a burning bush.
 ⇔ I desire/hope that Yahweh will bless the tribes of Joseph in all those ways,
⇔ because he was the leaders of his older brothers when they were in Egypt.

LEB• [fn] the choice things of the earth and its fullness, and the favor of the one[fn] in the bush.[fn] • Let them come to the head of Joseph, •  and to the crown of the prince among his brothers.


?:? Hebrew “from”

?:? Literally “dwells” but context puts the event into the past; literally “dweller of the bush”

?:? Some scholars suggest that this expression must be read as: on Sinai

BBE The good things of the earth and all its wealth, the good pleasure of him who was seen in the burning tree: may they come on the head of Joseph, on the head of him who was prince among his brothers.

MOFNo MOF DEU book available

JPS And for the precious things of the earth and the fulness thereof, and the good will of Him that dwelt in the bush; let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the crown of the head of him that is prince among his brethren.

ASV And for the precious things of the earth and the fulness thereof,
 ⇔ And the good will of him that dwelt in the bush.
 ⇔ Let the blessing come upon the head of Joseph,
 ⇔ And upon the crown of the head of him that was separate from his brethren.

DRA And of the fruits of the earth, and of the fulness thereof. The blessing of him that appeared in the bush, come upon the head of Joseph, and upon the crown of the Nazarite among his brethren.

YLT And by precious things — of earth and its fulness, And the good pleasure Of Him who is dwelling in the bush, — Let it come for the head of Joseph, And for the crown of him Who is separate from his brethren.

DBY And by the precious things of the earth and the fulness thereof. And let the good will of him that dwelt in the bush Come upon the head of Joseph, Upon the top of the head of him that was separated from his brethren.

RV And for the precious things of the earth and the fulness thereof, And the good will of him that dwelt in the bush: Let the blessing come upon the head of Joseph, And upon the crown of the head of him that was separate from his brethren.

WBS And for the precious things of the earth and fullness of it, and for the good will of him that dwelt in the bush; let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren.

KJB And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren.
  (And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren. )

BB And for the fuites of the earth, and fulnesse therof: and for the good wyll of hym that dwelt in the bushe, shall the blessing come vpon the head of Ioseph, and vpon the toppe of the head of hym that was seperated from among his brethren.
  (And for the fuites of the earth, and fulnesse therof: and for the good will of him that dwelt in the bushe, shall the blessing come upon the head of Yoseph, and upon the toppe of the head of him that was seperated from among his brethren.)

GNV And for the sweetenesse of the earth, and abundance thereof: and the good will of him that dwelt in the bushe, shall come vpon the head of Ioseph, and vpon the toppe of the head of him that was separated from his brethren.
  (And for the sweetenesse of the earth, and abundance thereof: and the good will of him that dwelt in the bushe, shall come upon the head of Yoseph, and upon the toppe of the head of him that was separated from his brethren. )

CB and of the noble frutes of ye earth, and of the fulnesse therof. The good will of him that dwelleth in the busshe, come vpon the heade of Ioseph, and vpon ye toppe of his heade that was separated fro amonge his brethren.
  (and of the noble frutes of ye/you_all earth, and of the fulnesse therof. The good will of him that dwells in the busshe, come upon the heade of Yoseph, and upon ye/you_all toppe of his heade that was separated from among his brethren.)

WYC and of the fruytis of the lond, and of the fulnesse therof. The blessyng of hym that apperide in the busch come on the heed of Joseph, and on the cop of Nazarey, `that is, hooli, among hise britheren.
  (and of the fruytis of the land, and of the fulnesse therof. The blessyng of him that appeared in the busch come on the heed of Yoseph, and on the cop of Nazarey, `that is, hooli, among his brethren/brothers.)

LUT und edle Früchte von der Erde, und was drinnen ist. Die Gnade des, der in dem Busch wohnete, komme auf das Haupt Josephs und auf den Scheitel des Nasir unter seinen Brüdern.
  (and edle Früchte from the earth, and was drinnen is. The Gnade des, the in to_him Busch wohnete, komme on the Haupt Yosephs and on the Scheitel the Nasir under his brothersn.)

CLV et de frugibus terræ, et de plenitudine ejus. Benedictio illius qui apparuit in rubo, veniat super caput Joseph, et super verticem nazaræi inter fratres suos.[fn]
  (and about frugibus terræ, and about plenitudine his. Benedictio illius who apparuit in rubo, let_him_come super caput Yoseph, and super verticem nazaræi between fratres suos.)


33.16 Et de frugibus. Ecclesia in toto orbe justitiæ fruge fecunda et charismatum largitate, de plenitudine sui Joseph accepit; unde sequitur: Benedictio illius qui apparuit. Totus Joseph, id est, caput et corpus benedictione plenus, sed benedictionis plenitudo præcipue in capite; unde: Sicut unguentum in capite quod descendit in barbam Aaron, etc. Psal. 32. Hic privilegio gratiæ, fratribus, id est, fidelibus præeminens, septiformi spiritu tanquam verus Samson ex utero virginis Nazaræus, id est Deo consecratus, quasi septem crinibus intactis effulsit. Super caput Joseph, Christi, qui est caput Ecclesiæ, in quo benedicuntur omnes gentes, de cujus passione et resurrectione subditur: Quasi primogeniti tauri, etc. Quasi. AUG., quæst. 56. Primogenitus tauri pulchritudo ejus. Non est ita legendum ut dicatur primogenitus tauri: sed cum sit primogenitus, pulchritudo ejus pulchritudo tauri est, propter cornua crucis. Christus vitulus saginatus, quem de armento patrum primogenitum regresso Filio Pater immolavit, qui die tertia suscitatus gloriosus apparuit, qui est primogenitus mortuorum et princeps regum terræ, post resurrectionis gloriam de virtute passionis adjungit cornua.


33.16 And about frugibus. Ecclesia in toto orbe justitiæ fruge fecunda and charismatum largitate, about plenitudine sui Yoseph accepit; whence sequitur: Benedictio illius who apparuit. Totus Yoseph, id it_is, caput and corpus benedictione plenus, but benedictionis plenitudo præcipue in capite; unde: Sicut unguentum in capite that descendit in barbam Aaron, etc. Psal. 32. Hic privilegio gratiæ, fratribus, id it_is, fidelibus præeminens, septiformi spiritu tanquam verus Samson ex utero virginis Nazaræus, id it_is Deo consecratus, as_if seven crinibus intactis effulsit. Super caput Yoseph, Christi, who it_is caput Ecclesiæ, in quo benedicuntur everyone gentes, about cuyus passione and resurrectione subditur: Quasi primogeniti tauri, etc. Quasi. AUG., quæst. 56. Primogenitus tauri pulchritudo his. Non it_is ita legendum as dicatur primogenitus tauri: but cum sit primogenitus, pulchritudo his pulchritudo tauri it_is, propter cornua crucis. Christus vitulus saginatus, which about armento patrum primogenitum regresso Filio Pater immolavit, who die tertia suscitatus gloriosus apparuit, who it_is primogenitus mortuorum and prince regum terræ, after resurrectionis gloriam about virtute passionis adyungit cornua.

BRN and of the fulness of the land in season: and let the things pleasing to him that dwelt in the bush come on the head of Joseph, and on the crown of him who was glorified above his brethren.

BrLXX καὶ καθʼ ὥραν γῆς πληρώσεως· καὶ τὰ δεκτὰ τῷ ὀφθέντι ἐν τῇ βάτῳ ἔλθοισαν ἐπὶ κεφαλὴν Ἰωσὴφ, καὶ ἐπὶ κορυφῆς δοξασθεὶς ἐπʼ ἀδελφοῖς.
  (kai kathʼ hōran gaʸs plaʸrōseōs; kai ta dekta tōi ofthenti en taʸ batōi elthoisan epi kefalaʸn Yōsaʸf, kai epi korufaʸs doxastheis epʼ adelfois. )


TSNTyndale Study Notes:

33:16 the one who appeared in the burning bush: See Exod 3:2-4. The same Lord who favored Israel by rescuing them from bondage blessed the tribes of Joseph.
• the prince among his brothers: Joseph’s dream that he would rule over his siblings was fulfilled when they submitted to him in Egypt (Gen 37:5-11; 42:6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

General Information:

Moses continues to bless the tribes of Israel; the blessings are short poems. He continues to describe the tribe of Joseph, which he began to do in Deuteronomy 33:13.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) May his land be blessed

(Some words not found in UHB: and,with,choice_gifts earth/land and,fullness,its and,favor dwelt bush come, on,head Yōşēf and,on,brow prince brothers,his )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. See how you translated this in Deuteronomy 33:13. Alternate translation: “May Yahweh bless his land”

(Occurrence 0) its abundance

(Some words not found in UHB: and,with,choice_gifts earth/land and,fullness,its and,favor dwelt bush come, on,head Yōşēf and,on,brow prince brothers,his )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word abundance, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “what it produces in large amounts”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) him who was in the bush

(Some words not found in UHB: and,with,choice_gifts earth/land and,fullness,its and,favor dwelt bush come, on,head Yōşēf and,on,brow prince brothers,his )

The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “Yahweh, who spoke to Moses from the burning bush”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Let the blessing come on the head of Joseph

(Some words not found in UHB: and,with,choice_gifts earth/land and,fullness,its and,favor dwelt bush come, on,head Yōşēf and,on,brow prince brothers,his )

This metaphor is of a man putting his hand on the head of a son and asking God to bless the son. The man here is Yahweh. Alternate translation: “May Yahweh bless Joseph as a father blesses his son”

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) come on the head of Joseph, and on the top of the head of him

(Some words not found in UHB: and,with,choice_gifts earth/land and,fullness,its and,favor dwelt bush come, on,head Yōşēf and,on,brow prince brothers,his )

Here “head” and “top of the head” represent the whole person. Also, Joseph represents his descendants. Alternate translation: “be upon the descendants of Joseph” (See also: figs-metonymy)

(Occurrence 0) top of the head

(Some words not found in UHB: and,with,choice_gifts earth/land and,fullness,its and,favor dwelt bush come, on,head Yōşēf and,on,brow prince brothers,his )

Another possible meaning is “brow” or “forehead.”

BI Deu 33:16 ©