Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 33 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel DEU 33:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 33:8 ©

OET (OET-RV) ¶ ◙
 ⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …

OET-LVand_of_Lēvīh he_said thummim_your and_urim_your to_one faithful_your whom tested_him in/on/at/with_Maşşāh contended_him at the_waters of_Mərīⱱāh.

UHBוּ⁠לְ⁠לֵוִ֣י אָמַ֔ר תֻּמֶּ֥י⁠ךָ וְ⁠אוּרֶ֖י⁠ךָ לְ⁠אִ֣ישׁ חֲסִידֶ֑⁠ךָ אֲשֶׁ֤ר נִסִּית⁠וֹ֙ בְּ⁠מַסָּ֔ה תְּרִיבֵ֖⁠הוּ עַל־מֵ֥י מְרִיבָֽה׃ 
   (ū⁠lə⁠lēviy ʼāmar tummey⁠kā və⁠ʼūrey⁠kā lə⁠ʼiysh ḩₐşīde⁠kā ʼₐsher nişşīt⁠ō bə⁠maşşāh tərīⱱē⁠hū ˊal-mēy mərīⱱāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And for Levi, he said:
 ⇔ Your Thummim and your Urim
⇔ are of your godly man,
 ⇔ whom you tested at Massah.
⇔ You strove against him at the waters of Meribah

UST I say this about the tribe of Levi:
 ⇔ Yahweh, give to those who are dedicated to you the sacred stones that they will use to find out what you want to be done;
 ⇔ You tested them at a spring in the desert, a spring that they named Massah and also named Meribah
 ⇔ to find out if they would remain loyal to you.


BSB § Concerning Levi he said:
 ⇔ “Give Your Thummim to Levi
⇔ and Your Urim to Your godly one,[fn]
 ⇔ whom You tested at Massah [fn]
⇔ and contested at the waters of Meribah.[fn]


33:8 DSS and LXX; MT does not include to Levi; literally Let Your Perfections and Your Lights be to Your godly one.

33:8 Massah means testing; see Exodus 17:7.

33:8 Meribah means quarreling; see Exodus 17:7.

OEBNo OEB DEU book available

WEB About Levi he said,
 ⇔ “Your Thummim and your Urim are with your godly one,
⇔ whom you proved at Massah,
⇔ with whom you contended at the waters of Meribah.

NET Of Levi he said:
 ⇔ Your Thummim and Urim belong to your godly one,
 ⇔ whose authority you challenged at Massah,
 ⇔ and with whom you argued at the waters of Meribah.

LSV And of Levi he said: Your Perfections and your Lights [are] for your pious one,
Whom You have tried in Massah,
You strive with him at the waters of Meribah;

FBV To Levi he said: “Your Thummim were given to Levi and your Urim to those dedicated to God, the ones you tested at Massah and argued with at the waters of Meribah.

T4T I say this about the tribe of Levi:
 ⇔ Yahweh, give to those who are dedicated to you the sacred stones that they will use to find out what you want to be done;
 ⇔ You tested them at a spring in the desert, a spring that they named Massah and also named Meribah
⇔ to find out if they would remain loyal to/continue to obey► you.

LEB•  “Your Thummim and your Urim •  are for[fn] • [fn] •  you contended with him •  at the waters of Meribah.


?:? Literally “man, your faithful one”

?:? Literally “whom you tested him at Massah”

BBE And of Levi he said, Give your Thummim to Levi and let the Urim be with your loved one, whom you put to the test at Massah, with whom you were angry at the waters of Meribah;

MOFNo MOF DEU book available

JPS And of Levi he said: Thy Thummim and Thy Urim be with Thy holy one, whom Thou didst prove at Massah, with whom Thou didst strive at the waters of Meribah;

ASV And of Levi he said,
 ⇔ Thy Thummim and thy Urim are with thy godly one,
 ⇔ Whom thou didst prove at Massah,
 ⇔ With whom thou didst strive at the waters of Meribah;

DRA To Levi also he said: Thy perfection, and thy doctrine be to thy holy man, whom thou hast proved in the temptation, and judged at the waters of contradiction:

YLT And of Levi he said: — Thy Thummim and thy Urim [are] for thy pious one, Whom Thou hast tried in Massah, Thou dost strive with Him at the waters of Meribah;

DBY And of Levi he said, Thy Thummim and thy Urim are for thy [fn]godly one, Whom thou didst prove at Massah, With whom thou didst strive at the waters of Meribah;


33.8 Elohim

RV And of Levi he said, Thy Thummim and thy Urim are with thy godly one, Whom thou didst prove at Massah, With whom thou didst strive at the waters of Meribah;

WBS And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst strive at the waters of Meribah;

KJB ¶ And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst strive at the waters of Meribah;
  (¶ And of Levi he said, Let thy/your Thummim and thy/your Urim be with thy/your holy one, whom thou/you didst prove at Massah, and with whom thou/you didst strive at the waters of Meribah; )

BB And vnto Leui he sayde: Thumim and Urim shalbe with thee, and with euery one that is godly in thee: Thou dyddest proue hym also in the temptation, & striuedst with hym at the waters of stryfe.
  (And unto Leui he said: Thumim and Urim shall be with thee, and with every one that is godly in thee: Thou dyddest prove him also in the temptation, and strivedst with him at the waters of strife.)

GNV And of Leui he said, Let thy Thummim and thine Vrim be with thine Holy one, whome thou diddest proue in Massah, and didst cause him to striue at the waters of Meribah.
  (And of Leui he said, Let thy/your Thummim and thine/your Vrim be with thine/your Holy one, whom thou/you diddest prove in Massah, and didst cause him to strive at the waters of Meribah. )

CB And vnto Leui he sayde: Thy perfectnes and yi lighte be acordinge vnto the man of thy mercy, who thou hast tempted at Massa, whan ye stroue by the water of stryfe.
  (And unto Leui he said: Thy perfectnes and yi lighte be acordinge unto the man of thy/your mercy, who thou/you hast tempted at Massa, when ye/you_all stroue by the water of strife.)

WYC Also he seide to Leuy, Thi perfeccioun and thi techyng is of an hooly man, whom thou preuedist in temptacioun, and demedist at the Watris of Ayenseiynge;
  (Also he said to Leuy, Thi perfeccioun and thy/your teaching is of an hooly man, whom thou/you provedist in temptation, and demedist at the Watris of Ayenseiynge;)

LUT Und zu Levi sprach er: Dein Recht und dein Licht bleibe bei deinem heiligen Mann, den du versuchet hast zu Massa, da ihr hadertet am Haderwasser.
  (And to Levi spoke er: Dein Recht and your light stay bei deinem holyen Mann, the you versuchet hast to Massa, there her hadertet in/at/on_the Haderwasser.)

CLV Levi quoque ait: [Perfectio tua, et doctrina tua viro sancto tuo, quem probasti in tentatione, et judicasti ad aquas contradictionis.[fn]
  (Levi quoque ait: [Perfectio tua, and doctrina your to_the_man sancto tuo, which probasti in tentatione, and yudicasti to waters contradictionis.)


33.8 Perfectio. Quasi, quam sis perfectus, et quam sancta doctrina tua per Moysen declarasti. Vel a sancto viro tuo, id est Levitis, est perfectio tua et doctrina tua. Illi enim debent legem custodire, facere et docere. Perfectio tua. Choro angelorum et martyrum et omnium perfectorum ista dicuntur, qui perfectionem charitatis moriendo pro Domino impleverunt; et mundo renuntiantes, culmen ecclesiasticæ doctrinæ assecuti sunt, tanquam veri Levitæ in terra partem non habentes, sed cum Propheta dicentes: Dominus pars hæreditatis meæ, etc. Psal. 15.; secundum illud: Si quis vult venire post me, abneget se, etc. Luc. 9. Qui perdiderit animam suam propter me, etc. Matth. 10. Christus autem verus Levi, qui hæc omnia fecit et docuit. Ipsi Levitæ adhærent imitantes illum usque ad sanguinem, de cujus passione subditur: Quem probasti in tentatione, etc. Ad aquas. Locus est ubi Moysi et Aaron ingressum terræ promissionis contradixit. Ad aquas. Legem significat, quæ male viventibus introitum regni cœlestis contradixit. Aquæ, populi, qui contradicentes clamaverunt: Crucifige eum. Sanguis ejus super nos, et super filios nostros Matth. 27.. Ad cumulum perfectionis Levi adjungit:


33.8 Perfectio. Quasi, how sis perfectus, and how sancta doctrina your per Moysen declarasti. Vel a sancto to_the_man tuo, id it_is Levitis, it_is perfectio your and doctrina your. Illi because debent legem custodire, facere and docere. Perfectio your. Choro angelorum and martyrum and omnium perfectorum ista dicuntur, who perfectionem charitatis moriendo pro Domino impleverunt; and mundo renuntiantes, culmen ecclesiasticæ doctrinæ assecuti are, tanquam veri Levitæ in earth/land partem not/no habentes, but when/with Propheta dicentes: Master pars hæreditatis meæ, etc. Psal. 15.; after/second illud: When/But_if who/any vult venire after me, abneget se, etc. Luc. 9. Who perdiderit animam his_own propter me, etc. Matth. 10. Christus however verus Levi, who this omnia fecit and docuit. Ipsi Levitæ adhærent imitantes him usque to sanguinem, about cuyus passione subditur: Quem probasti in tentatione, etc. Ad waters. Locus it_is ubi Moysi and Aaron ingressum terræ promissionis contradixit. Ad waters. Legem significat, which male viventibus introitum regni cœlestis contradixit. Aquæ, populi, who contradicentes clamaverunt: Crucifige him. Sanguis his super nos, and super filios nostros Matth. 27.. Ad cumulum perfectionis Levi adyungit:

BRN And to Levi he said, Give to Levi his manifestations, and his truth to the holy man, whom they tempted in the temptation; they reviled him at the water of strife.

BrLXX Καὶ τῷ Λευὶ εἶπε, δότε Λευὶ δήλους αὐτοῦ, καὶ ἀλήθειαν αὐτοῦ τῷ ἀνδρὶ τῷ ὁσίῳ, ὃν ἐπείρασαν αὐτὸν ἐν πείρᾳ· ἐλοιδόρησαν αὐτὸν ἐφʼ ὕδατος ἀντιλογίας·
  (Kai tōi Leui eipe, dote Leui daʸlous autou, kai alaʸtheian autou tōi andri tōi hosiōi, hon epeirasan auton en peira; eloidoraʸsan auton efʼ hudatos antilogias; )


TSNTyndale Study Notes:

33:8 Levi was Jacob’s third son by Leah (Gen 29:34). The Levites, particularly those descended from Aaron, were entrusted with the priesthood (see Exod 28:1; 32:29; Num 3:9).
• Thummim and Urim were precious stones embedded in or suspended from the breastpiece of the ephod, a garment worn by the chief priest. These stones could be consulted to determine God’s will. Their names may be translated “perfections” and “lights,” respectively (see study note on Exod 28:30).
• Massah means “[place of] testing,” referring to an incident when the people ran out of water and tested the Lord (see study note on Deut 6:16; Exod 17:1-7).
• Meribah means “[place of] contention,” referring to another occasion when the people of Israel fought with the Lord until he brought them water from a rock (Num 20:13, 24).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

General Information:

Moses continues to bless the tribes of Israel, which he began to do in Deuteronomy 33:2. The blessings are short poems.

Note 2 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) Your Thummim and your Urim

(Some words not found in UHB: and,of,Levi he/it_had_said thummim,your and,urim,your to,one faithful,your which/who tested,him in/on/at/with,Massah contended,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters Mərīⱱāh )

These were sacred stones the high priest carried on his breastplate and used at times to determine God’s will. Here “your” refers to Yahweh. (See also: translate-unknown)

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) your faithful one, the one whom you tested … with whom you struggled

(Some words not found in UHB: and,of,Levi he/it_had_said thummim,your and,urim,your to,one faithful,your which/who tested,him in/on/at/with,Massah contended,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters Mərīⱱāh )

Moses refers to the tribe of Levi as if it were one man.

(Occurrence 0) your faithful one

(Some words not found in UHB: and,of,Levi he/it_had_said thummim,your and,urim,your to,one faithful,your which/who tested,him in/on/at/with,Massah contended,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters Mərīⱱāh )

Alternate translation: “the one who seeks to please you.”

(Occurrence 0) Massah

(Some words not found in UHB: and,of,Levi he/it_had_said thummim,your and,urim,your to,one faithful,your which/who tested,him in/on/at/with,Massah contended,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters Mərīⱱāh )

See how you translated this in Deuteronomy 6:16. Translator may add a footnote that says: “The name ‘Massah’ means ‘testing.’”

(Occurrence 0) Meribah

(Some words not found in UHB: and,of,Levi he/it_had_said thummim,your and,urim,your to,one faithful,your which/who tested,him in/on/at/with,Massah contended,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in waters Mərīⱱāh )

See how you translated this in Deuteronomy 32:51. Translator may add a footnote that says: “The name ‘Meribah’ means ‘argue’ or ‘quarrel.’”

BI Deu 33:8 ©