Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel DEU 33:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 33:21 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_he/it_saw [the]_choicest to_him/it DOM there [the]_portion of_a_commander [was]_reserved and_came [the]_chiefs of_[the]_people the_righteousness of_Yahweh he_executed and_ordinances_his with Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יַּ֤רְא רֵאשִׁית֙ ל֔⁠וֹ כִּי־שָׁ֛ם חֶלְקַ֥ת מְחֹקֵ֖ק סָפ֑וּן וַ⁠יֵּתֵא֙ רָ֣אשֵׁי עָ֔ם צִדְקַ֤ת יְהוָה֙ עָשָׂ֔ה וּ⁠מִשְׁפָּטָ֖י⁠ו עִם־יִשְׂרָאֵֽל׃ס 
   (va⁠yyarʼ rēʼshīt l⁠ō ⱪī-shām ḩelqat məḩoqēq şāfūn va⁠yyētēʼ rāʼshēy ˊām ʦidqat yahweh ˊāsāh ū⁠mishəpāţāy⁠v ˊim-yisrāʼēl.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he saw the first for himself,
⇔ for there the decreed portion is reserved.
 ⇔ And he came with the heads of the people.
⇔ The justice of Yahweh he carried out,
⇔ and his judgments with Israel.

UST They chose the best part of the land for themselves;
 ⇔ a large share of the land, a share that should be given to a leader was allotted to them.
 ⇔ When the leaders of the tribes of Israel gathered together,
 ⇔ they decided that the tribe of Gad should have a large share of the land.
 ⇔ The tribe of Gad obeyed the commands of Yahweh and the things that he decided that they should do.


BSB He chose the best land for himself,
⇔ because a ruler’s portion was reserved for him there.
 ⇔ He came with the leaders of the people;
⇔ he administered the LORD’s justice
⇔ and His ordinances for Israel.”

OEBNo OEB DEU book available

WEB He provided the first part for himself,
⇔ for the lawgiver’s portion was reserved for him.
 ⇔ He came with the heads of the people.
⇔ He executed the righteousness of Yahweh,
⇔ His ordinances with Israel.”

WMB He provided the first part for himself,
⇔ for the lawgiver’s portion was reserved for him.
 ⇔ He came with the heads of the people.
⇔ He executed the righteousness of the LORD,
⇔ His ordinances with Israel.”

NET He has selected the best part for himself,
 ⇔ for the portion of the ruler is set aside there;
 ⇔ he came with the leaders of the people,
 ⇔ he obeyed the righteous laws of the Lord
 ⇔ and his ordinances with Israel.

LSV And he provides the first part for himself,
For there the portion of the lawgiver is covered,
And he comes [with] the heads of the people; He has done the righteousness of YHWH,
And His judgments with Israel.

FBV He chose the best land for himself, for he was allocated a ruler's share. He met with the people's leaders; he did what the Lord said was right, following the Lord's regulations for Israel.”

T4T They chose the best part of the land for themselves;
⇔ a large share of the land, a share that should be given to a leader was allotted to them.
 ⇔ When the leaders of the tribes of Israel gathered together,
⇔ they decided that the tribe of Gad should have a large share of the land.
⇔ The tribe of Gad obeyed the commands of Yahweh and the things that he decided that they should do.

LEB• [fn] the best part for himself,[fn] for there the portion of a ruler is included, •  and he came with the heads of the people;[fn] • he did[fn] the righteousness of Yahweh, • and his regulations for Israel.”


?:? Or “provided”

?:? Hebrew “for him”

?:? Or possibly, “the heads of the people came/assembled” (compare NEB)

?:? Or “worked”

BBE He kept for himself the first part, for his was the ruler's right: he put in force the righteousness of the Lord, and his decisions for Israel.

MOFNo MOF DEU book available

JPS And he chose a first part for himself, for there a portion of a ruler was reserved; and there came the heads of the people, he executed the righteousness of the LORD, and His ordinances with Israel.

ASV And he provided the first part for himself,
 ⇔ For there was the lawgiver’s portion reserved;
 ⇔ And he came with the heads of the people;
 ⇔ He executed the righteousness of Jehovah,
 ⇔ And his ordinances with Israel.

DRA And he saw his pre-eminence, that in his portion the teacher was laid up: who was with the princes of the people, and did the justices of the Lord, and his judgment with Israel.

YLT And he provideth the first part for himself, For there the portion of the lawgiver is covered, And he cometh [with] the heads of the people; The righteousness of Jehovah he hath done, And His judgments with Israel.

DBY And he provided the first part for himself, For there was reserved the portion of the lawgiver; And he came with the heads of the people; The justice of Jehovah and his judgments Hath he executed with Israel.

RV And he provided the first part for himself, For there was the lawgiver’s portion reserved; And he came with the heads of the people, He executed the justice of the LORD, And his judgments with Israel.

WBS And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated: and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel.

KJB And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel.[fn]
  (And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the LORD, and his judgments with Israel.)


33.21 seated: Heb. cieled

BB He loked to hym selfe at the beginning, because there was a portion of the lawgeuer hid, & he came with the heades of the people, and executed the ryghteousnesse of the Lorde, and his iudgementes with Israel.
  (He looked to himself at the beginning, because there was a portion of the lawgeuer hid, and he came with the heads of the people, and executed the righteousnesse of the Lord, and his judgementes with Israel.)

GNV And hee looked to himselfe at the beginning, because there was a portion of the Lawe-giuer hid: yet hee shall come with the heades of the people, to execute the iustice of the Lord, and his iudgements with Israel.
  (And he looked to himself at the beginning, because there was a portion of the Lawe-giuer hid: yet he shall come with the heads of the people, to execute the iustice of the Lord, and his judgements with Israel. )

CB And he sawe his begynnynge, that ye heape of the teachers laye hydd there, and came with the rulers of the people, and executed the righteousnesse of the LORDE, and his iudgment on Israel.
  (And he saw his beginning, that ye/you_all heape of the teachrs lay hydd there, and came with the rulers of the people, and executed the righteousnesse of the LORD, and his judgement on Israel.)

WYC And he siy his prinshed, that `the techere was kept in his part; which Gad was with the princes of the puple, and dide the riytfulnesses of the Lord, and his doom with Israel.
  (And he saw his prinshed, that `the teachre was kept in his part; which Gad was with the princes of the people, and did the riytfulnesses of the Lord, and his doom with Israel.)

LUT Und er sah, daß ihm ein Haupt gegeben war, ein Lehrer, der verborgen ist, welcher kam mit den Obersten des Volks und verschaffte die Gerechtigkeit des HErrn und seine Rechte an Israel.
  (And he saw, that him a Haupt gegeben war, a Lehrer, the verborgen is, which came with the Obersten the peoples and verschaffte the Gerechtigkeit the HErrn and his Rechte at Israel.)

CLV Et vidit principatum suum, quod in parte sua doctor esset repositus: qui fuit cum principibus populi, et fecit justitias Domini, et judicium suum cum Israël.][fn]
  (And he_saw principatum his_own, that in parte sua doctor was repositus: who fuit when/with principibus populi, and fecit justitias Domini, and yudicium his_own when/with Israël.])


33.21 Et vidit principatum suum, quod in parte sua. Subjectis sibi regnis et gentibus, potentia ejus apparuit, non armorum terrore, sed virtute doctrinæ. Repositus. Occultus, dum scribit leges suas in cordibus fidelium; unde ait: Vos unctionem habetis a sancto, et non necesse habetis ut aliquis doceat vos; unctio ejus docet vos de omnibus Joan. 2.. Vel, Repositus, quia in lege et prophetis in figuris latebat, et docebat absconditus, quæ manifeste in Evangelio declaravit; unde: Incipiens a Moyse et omnibus prophetis interpretabatur illis Luc. 24.. Qui fuit cum principibus populi. Adjutor, unde: Domino cooperante et sermonem confirmante sequentibus signis Marc. 16., quia ait: Sine me nihil potestis facere Joan. 15.. Fecit justitias. Id est justificans in se credentes, et tandem secundum merita judicabit cum Isræl, id est cum populo suo ad visionem Dei electo. Justitias. Justificationes credentium. Ipse enim justificat impium ex fide. Neque enim ex operibus legis justificabitur omnis caro.


33.21 And he_saw principatum his_own, that in parte sua. Subyectis sibi regnis and gentibus, potentia his apparuit, not/no armorum terrore, but virtute doctrinæ. Repositus. Occultus, dum scribit leges their_own in cordibus fidelium; whence ait: Vos unctionem habetis a sancto, and not/no necesse habetis as aliwho/any doceat vos; unctio his docet vos about omnibus Yoan. 2.. Vel, Repositus, because in lege and prophetis in figuris latebat, and docebat absconditus, which manifeste in Evangelio declaravit; unde: Incipiens a Moyse and omnibus prophetis interpretabatur illis Luc. 24.. Who fuit when/with principibus populi. Adyutor, unde: Domino cooperante and sermonem confirmante sequentibus signis Marc. 16., because ait: Sine me nihil potestis facere Yoan. 15.. Fecit justitias. Id it_is justificans in se credentes, and tandem after/second merita yudicabit when/with Isræl, id it_is when/with populo his_own to visionem God electo. Yustitias. Yustificationes credentium. Ipse because justificat impium ex fide. Neque because ex operibus legis justificabitur everyone caro.

BRN And he saw his first-fruits, that there the land of the princes gathered with the chiefs of the people was divided; the Lord wrought righteousness, and his judgment with Israel.

BrLXX Καὶ εἶδεν ἀπαρχὴν αὐτοῦ, ὅτι ἐκεῖ ἐμερίσθη γῆ ἀρχόντων συνηγμένων ἅμα ἀρχηγοῖς λαῶν· δικαιοσύνην Κύριος ἐποίησε, καὶ κρίσιν αὐτοῦ μετὰ Ἰσραήλ.
  (Kai eiden aparⱪaʸn autou, hoti ekei emeristhaʸ gaʸ arⱪontōn sunaʸgmenōn hama arⱪaʸgois laōn; dikaiosunaʸn Kurios epoiaʸse, kai krisin autou meta Israaʸl. )


TSNTyndale Study Notes:

33:21 the best land: Gad chose this territory prior to the conquest. It was the famously rich and productive land of Bashan (Num 32:1-5). The commendation of Gad for carrying out the Lord’s justice and obeying his regulations probably refers to the tribe’s faithfulness in assisting the western tribes in their conquest of Canaan (Josh 22:1-3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

General Information:

Moses continues to bless the tribes of Israel; the blessings are short poems. He continues to describe the tribe of Gad as one man, which he began to do in Deuteronomy 33:20.

(Occurrence 0) the leader’s portion

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw beginning_of to=him/it that/for/because/then/when there portion ruler's reserved and,came heads people justice YHWH he/it_had_made and,ordinances,his with Yisrael )

This means a larger piece of land that a leader normally took.

(Occurrence 0) He came with the heads of the people

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw beginning_of to=him/it that/for/because/then/when there portion ruler's reserved and,came heads people justice YHWH he/it_had_made and,ordinances,his with Yisrael )

Alternate translation: “They met with all the leaders of the Israelites”

(Occurrence 0) He carried out the justice of Yahweh and his decrees with Israel

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw beginning_of to=him/it that/for/because/then/when there portion ruler's reserved and,came heads people justice YHWH he/it_had_made and,ordinances,his with Yisrael )

Alternate translation: “They obeyed all that Yahweh had commanded the Israelites”

BI Deu 33:21 ©