Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EXO 14:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Exo 14:19 ©

OET (OET-RV) Then God’s messenger who travelled ahead of the Israelis, moved and went behind them. Also the pillar of cloud moved from in front of them and stood behind them

OET-LVAnd_moved the_angel the_ʼₑlhīmv the_going to_(the)_face_of/in_front_of/before the_camp of_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_went to_behind_them and_moved the_pillar the_cloud from_their_face/front and_stood at_behind_them.

UHBוַ⁠יִּסַּ֞ע מַלְאַ֣ךְ הָ⁠אֱלֹהִ֗ים הַ⁠הֹלֵךְ֙ לִ⁠פְנֵי֙ מַחֲנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל וַ⁠יֵּ֖לֶךְ מֵ⁠אַחֲרֵי⁠הֶ֑ם וַ⁠יִּסַּ֞ע עַמּ֤וּד הֶֽ⁠עָנָן֙ מִ⁠פְּנֵי⁠הֶ֔ם וַ⁠יַּֽעֲמֹ֖ד מֵ⁠אַחֲרֵי⁠הֶֽם׃ 
   (va⁠yyişşaˊ malʼak hā⁠ʼₑlohiym ha⁠holēk li⁠fənēy maḩₐnēh yisrāʼēl va⁠yyēlek mē⁠ʼaḩₐrēy⁠hem va⁠yyişşaˊ ˊammūd he⁠ˊānān mi⁠pənēy⁠hem va⁠yyaˊₐmod mē⁠ʼaḩₐrēy⁠hem.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the angel of God moved, who traveled before the face of the camp of Israel and went behind them. And the pillar of cloud moved from before their face and stood behind them.

UST Then the angel of God, who had been in front of the Israelites, moved and went behind them. The tall, bright cloud that had been in front of them also moved to be behind them.


BSB § And the angel [fn] of God, who had gone before the camp of Israel, withdrew and went behind them. The pillar of cloud also moved from before them and stood behind them,


14:19 Or Angel

OEBNo OEB EXO book available

WEB The angel of God, who went before the camp of Israel, moved and went behind them; and the pillar of cloud moved from before them, and stood behind them.

NET The angel of God, who was going before the camp of Israel, moved and went behind them, and the pillar of cloud moved from before them and stood behind them.

LSV And the Messenger of God, who is going before the camp of Israel, journeys and goes at their rear; and the pillar of the cloud journeys from their front, and stands at their rear,

FBV The angel of God, who had been leading the Israelites, moved behind them. The pillar of cloud also moved from in front of them and stood behind them,

T4T Then the angel of God, who had been in front of the Israeli people, moved and went behind them. The tall bright cloud that had been in front of them also moved behind them,

LEB And the angel of God who was going before the camp of Israel set out and went behind them. And the column of cloud set out ahead of them, and it stood still behind them,

BBE Then the angel of God, who had been before the tents of Israel, took his place at their back; and the pillar of cloud, moving from before them, came to rest at their back:

MOFNo MOF EXO book available

JPS And the angel of God, who went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of cloud removed from before them, and stood behind them;

ASV And the angel of God, who went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of cloud removed from before them, and stood behind them:

DRA And the angel of God, who went before the camp of Israel, removing, went behind them: and together with him the pillar of the cloud, leaving the forepart,

YLT And the messenger of God, who is going before the camp of Israel, journeyeth and goeth at their rear; and the pillar of the cloud journeyeth from their front, and standeth at their rear,

DBY And the Angel of [fn]God, who went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before them, and stood behind them.


14.19 Elohim

RV And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of cloud removed from before them, and stood behind them:

WBS And the angel of God, who went before the camp of Israel, removed, and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them:

KJB ¶ And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them:

BB And the angell of God which went before the hoast of Israel, remoued and went behynde them: and the pyller of the cloude went from before their face, and stoode behynde them,
  (And the angell of God which went before the hoast of Israel, removed and went behind them: and the pyller of the cloud went from before their face, and stood behind them,)

GNV (And the Angel of God, which went before the hoste of Israel, remoued and went behinde them: also the pillar of the cloude went from before them, and stoode behinde them,
  ((And the Angel of God, which went before the hoste of Israel, removed and went behind them: also the pillar of the cloud went from before them, and stood behind them, )

CB Then the angell of God yt wente before the armies of Israel, remoued, and gat him behynde them: and the cloudy piler remoued also from before them, and stode behinde the
  (Then the angell of God it went before the armies of Israel, remoued, and gat him behind them: and the cloudy piler removed also from before them, and stood behind the)

WYC And the aungel of the Lord, that yede bifore the castellis of Israel, took hym silf, and yede bihynde hem; and the piler of cloude yede to gidir with hym, and lefte the formere thingis aftir the bak,
  (And the angel of the Lord, that went before the castellis of Israel, took himself, and went behind hem; and the piler of cloud went together with him, and left the formere things after the bak,)

LUT Da erhub sich der Engel Gottes, der vor dem Heer Israels herzog, und machte sich hinter sie; und die Wolkensäule machte sich auch von ihrem Angesicht und trat hinter sie
  (So erhub itself/yourself/themselves the angel God’s, the before/in_front_of to_him Heer Israels herzog, and made itself/yourself/themselves hinter sie; and the Wolkensäule made itself/yourself/themselves also from ihrem Angesicht and stepped hinter sie)

CLV Tollensque se angelus Dei, qui præcedebat castra Israël, abiit post eos: et cum eo pariter columna nubis, priora dimittens, post tergum[fn]
  (Tollensque se angelus Dei, who præcedebat castra Israël, abiit after them: and cum eo pariter columna nubis, priora dimittens, after tergum)


14.19 Tollensque se angelus Dei, etc. STRAB. Angelus, qui nuntius interpretatur, significat doctores, qui nobis præcepta vitæ annuntiant, et cum nube, id est scientia Scripturarum castra Isræl, id est Ecclesiam præcedunt, quia cum scientia Scripturarum præsident. Supervenientibus Ægyptiis retrorsum abit, quia tempore persecutionis opponent se pro subjectis. Nubes vero tenebrosa erat Ægyptiis, lucida Hebræis.


14.19 Tollensque se angelus Dei, etc. STRAB. Angelus, who nuntius interpretatur, significat doctores, who nobis præcepta of_life annuntiant, and cum nube, id it_is scientia Scripturarum castra Isræl, id it_is Ecclesiam præcedunt, because cum scientia Scripturarum præsident. Supervenientibus Ægyptiis retrorsum abit, because tempore persecutionis opponent se pro subyectis. Nubes vero tenebrosa was Ægyptiis, lucida Hebræis.

BRN And the angel of God that went before the camp of the children of Israel removed and went behind, and the pillar of the cloud also removed from before them and stood behind them.

BrLXX Ἐξῇρε δὲ ὁ Ἄγγελος τοῦ Θεοῦ ὁ προπορευόμενος τῆς παρεμβολῆς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, καὶ ἐπορεύθη ἐκ τῶν ὄπισθεν· ἐξῇρε δὲ καὶ ὁ στύλος τὴς νεφέλης ἀπὸ προσώπου αὐτῶν, καὶ ἔστη ἐκ τῶν ὀπίσω αὐτῶν.
  (Exaʸre de ho Angelos tou Theou ho proporeuomenos taʸs parembolaʸs tōn huiōn Israaʸl, kai eporeuthaʸ ek tōn opisthen; exaʸre de kai ho stulos taʸs nefelaʸs apo prosōpou autōn, kai estaʸ ek tōn opisō autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

14:15-31 The escape through the Red Sea was the climactic moment of rescue.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵי֙ מַחֲנֵ֣ה & מִ⁠פְּנֵי⁠הֶ֔ם

to=(the)_face_of/in_front_of/before army & from=their=face/front

Here, face means “front.” Alternate translation: “in front of the camp of … from in front of them”

עַמּ֤וּד הֶֽ⁠עָנָן֙

pillar the,cloud

See how you translated this in 13:21.

Note 2 topic: grammar-collectivenouns

יִשְׂרָאֵ֔ל

Yisrael

This is a collective singular noun. If your language would not refer to a group of people in this way, you may need to translate it as plural. Alternate translation: “the Israelites”

BI Exo 14:19 ©