Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EXO 14:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 14:22 ©

OET (OET-RV)So then the Israelis entered through the middle of the sea on dry ground with a wall of water on each side of them.

OET-LVAnd_they_came the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) in_the_middle the_sea in/on/at/with_dry_ground and_the_waters to/for_them [was]_a_wall on_right_their and_on_left_their.

UHBוַ⁠יָּבֹ֧אוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל בְּ⁠ת֥וֹךְ הַ⁠יָּ֖ם בַּ⁠יַּבָּשָׁ֑ה וְ⁠הַ⁠מַּ֤יִם לָ⁠הֶם֙ חֹמָ֔ה מִֽ⁠ימִינָ֖⁠ם וּ⁠מִ⁠שְּׂמֹאלָֽ⁠ם׃ 
   (va⁠yyāⱱoʼū ⱱənēy-yisrāʼēl bə⁠tōk ha⁠yyām ba⁠yyabāshāh və⁠ha⁠mmayim lā⁠hem ḩomāh mi⁠ymīnā⁠m ū⁠mi⁠ssəmoʼlā⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the sons of Israel entered the middle of the sea on dry ground. And the waters were a wall for them on their right and on their left.

UST Then the Israelites went on the dry land in the middle of the sea. The water was like a wall on each side of them, on the right side and on the left side.


BSB and the Israelites went through the sea on dry ground, with walls of water on their right and on their left.

OEBNo OEB EXO book available

WEB The children of Israel went into the middle of the sea on the dry ground; and the waters were a wall to them on their right hand and on their left.

NET So the Israelites went through the middle of the sea on dry ground, the water forming a wall for them on their right and on their left.

LSV and the sons of Israel go into the midst of the sea on dry land, and the waters [are] a wall to them, on their right and on their left.

FBV and the Israelites walked through the sea on dry ground, with walls of water to their right and left.

T4T Then we Israeli people went on the dry land in the middle of the sea. The water was like a wall on each side of us, on the right side and on the left side.

LEB And the Israelites[fn] entered the middle of the sea on the dry land. The waterswere a wall for them on their right and on their left.


?:? Literally “sons/children of Israel”

BBE And the children of Israel went through the sea on dry land: and the waters were a wall on their right side and on their left.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.

ASV And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.

DRA And the children of Israel went in through the midst of the sea dried up: for the water was as a wall on their right hand and on their left.

YLT and the sons of Israel go into the midst of the sea, on dry land, and the waters [are] to them a wall, on their right and on their left.

DBY And the children of Israel went through the midst of the sea on the dry [ground]; and the waters were a wall to them on their right hand and on their left.

RV And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.

WBS And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.

KJB And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
  (And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. )

BB And the children of Israel went into the middest of the sea vppon the drye grounde, and the waters were a wall vnto them on their ryght hande and on their left hande.
  (And the children of Israel went into the middest of the sea uppon the drye ground, and the waters were a wall unto them on their right hand and on their left hande.)

GNV Then the children of Israel went through the middes of the Sea vpon the drie ground, and the waters were a wall vnto them on their right hand, and on their left hand.
  (Then the children of Israel went through the middes of the Sea upon the dry ground, and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left hand. )

CB And the children of Israel wente in thorow the middest of ye see vpon the drye grounde: and ye water was vnto them as a wall, vpon their right hande & vpo their lefte.
  (And the children of Israel went in through the middest of ye/you_all see upon the drye ground: and ye/you_all water was unto them as a wall, upon their right hand and upo their left.)

WYC And the sones of Israel entriden by the myddis of the drye see; for the watir was as a wal at the riyt side and left side of hem.
  (And the sons of Israel entered by the myddis of the drye see; for the water was as a wal at the right side and left side of them.)

LUT Und die Kinder Israel gingen hinein, mitten ins Meer auf dem Trockenen; und das Wasser war ihnen für Mauern zur Rechten und zur Linken.
  (And the children Israel gingen hinein, mitten into_the sea on to_him Trockenen; and the water was ihnen for Mauern zur Rechten and zur Linken.)

CLV Et ingressi sunt filii Israël per medium sicci maris: erat enim aqua quasi murus a dextra eorum et læva.
  (And ingressi are children Israël per medium sicci maris: was because water as_if murus a dextra eorum and læva. )

BRN And the children of Israel went into the midst of the sea on the dry land, and the water of it was a wall on the right hand and a wall on the left.

BrLXX Καὶ εἰσῆλθον οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ εἰς μέσον τῆς θαλάσσης κατὰ τὸ ξηρόν· καὶ τὸ ὕδωρ αὐτῆς τεῖχος ἐκ δεξιῶν, καὶ τεῖχος ἐξ εὐωνύμων.
  (Kai eisaʸlthon hoi huioi Israaʸl eis meson taʸs thalassaʸs kata to xaʸron; kai to hudōr autaʸs teiⱪos ek dexiōn, kai teiⱪos ex euōnumōn. )


TSNTyndale Study Notes:

14:22 As with the plagues, naturalistic explanations for this event are beside the point. A strong, steady wind blowing across a relatively shallow, contained body of water can change its depth dramatically, but that does not produce dry ground, with walls of water on each side. The Lord can intervene in nature and do with it as he wishes.

BI Exo 14:22 ©