Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 14 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EXO 14:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 14:4 ©

OET (OET-RV) I’ll strengthen Far’oh’s resolve and he’ll chase after them. Then because of Far’oh and all his army, I’ll be honoured and the Egyptians will know that I am Yahweh.” So the Israelis camped where they were instructed.

OET-LVAnd_harden DOM the_heart of_Farˊoh and_pursue after_them and_gain_glory in/on/at/with_Farˊoh and_on/over_all army_his and_know Miʦrayim/(Egypt) DOM_that I [am]_Yahweh and_they_made so.

UHBוְ⁠חִזַּקְתִּ֣י אֶת־לֵב־פַּרְעֹה֮ וְ⁠רָדַ֣ף אַחֲרֵי⁠הֶם֒ וְ⁠אִכָּבְדָ֤ה בְּ⁠פַרְעֹה֙ וּ⁠בְ⁠כָל־חֵיל֔⁠וֹ וְ⁠יָדְע֥וּ מִצְרַ֖יִם כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה וַ⁠יַּֽעֲשׂוּ־כֵֽן׃ 
   (və⁠ḩizzaqttiy ʼet-lēⱱ-parˊoh və⁠rādaf ʼaḩₐrēy⁠hem və⁠ʼiⱪāⱱədāh bə⁠farˊoh ū⁠ⱱə⁠kāl-ḩēyl⁠ō və⁠yādəˊū miʦrayim ⱪiy-ʼₐniy yahweh va⁠yyaˊₐsū-kēn.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And I will strengthen the heart of Pharaoh, and he will pursue after them. And I will be glorified because of Pharaoh and because of all his army. And the Egyptians will know that I am Yahweh.” And they did so.

UST I will make the king stubborn again and he will chase you with his army. Then people will revere me more than the king and his army, and the Egyptians will know that I am Yahweh.” So Moses told the Israelites that, and they did what he told them to do.


BSB And I will harden [fn] Pharaoh’s heart so that he will pursue them. But I will gain honor by means of Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the LORD.”
§ So this is what the Israelites did.


14:4 Or stiffen or strengthen; similarly in verses 8 and 17

OEBNo OEB EXO book available

WEB I will harden Pharaoh’s heart, and he will follow after them; and I will get honor over Pharaoh, and over all his armies; and the Egyptians shall know that I am Yahweh.” They did so.

WMB I will harden Pharaoh’s heart, and he will follow after them; and I will get honor over Pharaoh, and over all his armies; and the Egyptians shall know that I am the LORD.” They did so.

NET I will harden Pharaoh’s heart, and he will chase after them. I will gain honor because of Pharaoh and because of all his army, and the Egyptians will know that I am the Lord.” So this is what they did.

LSV and I have strengthened the heart of Pharaoh, and he has pursued after them, and I am honored by Pharaoh, and by all his force, and the Egyptians have known that I [am] YHWH”; and they do so.

FBV I will give Pharaoh a stubborn attitude so that he will chase after them to get them back.[fn] But I will gain respect through what happens to Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the Lord.” So the Israelites did as they were instructed.


14:4 “To get them back”: supplied for clarity.

T4T But I will make the king stubborn again, and he will take his army and pursue you. Then my people will praise/thank me for winning a victory over the king and his army. And the Egyptians will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.” So Moses/I told my people that, and they did what he/I told them to do.

LEB And I will harden the heart of Pharaoh, and he will chase after them, and I will be glorified through Pharaoh and through all his army, and the Egyptians will know that I am Yahweh.” And they did so.

BBE And I will make Pharaoh's heart hard, and he will come after them and I will be honoured over Pharaoh and all his army, so that the Egyptians may see that I am the Lord. And they did so.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And I will harden Pharaoh's heart, and he shall follow after them; and I will get Me honour upon Pharaoh, and upon all his host; and the Egyptians shall know that I am the LORD.' And they did so.

ASV And I will harden Pharaoh’s heart, and he shall follow after them; and I will get me honor upon Pharaoh, and upon all his host: and the Egyptians shall know that I am Jehovah. And they did so.

DRA And I shall harden his heart, and he will pursue you: and I shall be glorified in Pharao, and in all his army: and the Egyptians shall know that I am the Lord. And they did so.

YLT and I have strengthened the heart of Pharaoh, and he hath pursued after them, and I am honoured on Pharaoh, and on all his force, and the Egyptians have known that I [am] Jehovah;' and they do so.

DBY And I will harden Pharaoh's heart, that he may pursue after them; and I will glorify myself in Pharaoh, and in all his host; and the Egyptians shall know that I am Jehovah. And they did so.

RV And I will harden Pharaoh’s heart, and he shall follow after them; and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host; and the Egyptians shall know that I am the LORD. And they did so.

WBS And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow them; and I will be honored upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so.

KJB And I will harden Pharaoh’s heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so.
  (And I will harden Pharaoh’s heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so. )

BB And I wyll harden Pharaos heart, that he shall folowe after you, and I wyll get me honour vpon Pharao, and vpon al his hoast: The Egyptians also shall knowe that I am the Lorde. And they dyd euen so.
  (And I will harden Pharaos heart, that he shall follow after you, and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his hoast: The Egyptians also shall know that I am the Lord. And they did even so.)

GNV And I will harden Pharaohs heart that hee shall follow after you: so I will get mee honour vpon Pharaoh, and vpon all his hoste: the Egyptians also shall knowe that I am the Lord: and they did so.
  (And I will harden Pharaohs heart that he shall follow after you: so I will get mee honour upon Pharaoh, and upon all his hoste: the Egyptians also shall know that I am the Lord: and they did so. )

CB And I wyll harden his hert, yt he shal folowe after them, & I wil get me honoure vpon Pharao, and vpon all his power. And ye Egipcias shal knowe, yt I am the LORDE. And they dyd so.
  (And I will harden his hert, it he shall follow after them, and I will get me honoure upon Pharaoh, and upon all his power. And ye/you_all Egipcias shall know, it I am the LORD. And they did so.)

WYC And Y schal make hard his herte, and he schal pursue you, and Y schal be glorified in Farao, and in al his oost; and Egipcians schulen wite that Y am the Lord; and thei diden so.
  (And I shall make hard his heart, and he shall pursue you, and I shall be glorified in Pharaoh, and in all his oost; and Egyptians should wite that I am the Lord; and they diden so.)

LUT Und ich will sein Herz verstocken, daß er ihnen nachjage, und will an Pharao und an aller seiner Macht Ehre einlegen, und die Ägypter sollen inne werden, daß ich der HErr bin. Und sie taten also.
  (And I will his Herz verstocken, that he ihnen nachjage, and will at Pharao and at aller his Macht Ehre einlegen, and the Ägypter sollen inne become, that I the LORD bin. And they/she/them taten also.)

CLV Et indurabo cor ejus, ac persequetur vos: et glorificabor in Pharaone, et in omni exercitu ejus; scientque Ægyptii quia ego sum Dominus. Feceruntque ita.
  (And indurabo heart his, ac persequetur vos: and glorificabor in Pharaone, and in all exercitu his; scientque Ægyptii because I I_am Master. Feceruntque ita. )

BRN And I will harden the heart of Pharao, and he shall pursue after them; and I will be glorified in Pharao, and in all his host, and all the Egyptians shall know that I am the Lord. And they did so.

BrLXX Ἐγὼ δὲ σκληρυνῶ τὴν καρδίαν Φαραὼ, καὶ καταδιώξεται ὀπίσω αὐτῶν· καὶ ἐνδοξασθήσομαι ἐν Φαραῷ, καὶ ἐν πάσῃ τῇ στρατίᾳ αὐτοῦ· καὶ γνώσονται πάντες οἱ Αἰγύπτιοι ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος· καὶ ἐποίησαν οὕτως.
  (Egō de sklaʸrunō taʸn kardian Faraō, kai katadiōxetai opisō autōn; kai endoxasthaʸsomai en Faraōi, kai en pasaʸ taʸ stratia autou; kai gnōsontai pantes hoi Aiguptioi hoti egō eimi Kurios; kai epoiaʸsan houtōs. )


TSNTyndale Study Notes:

14:4 know that I am the Lord: This event was the climactic demonstration of the Lord’s character and power in the Exodus. Rescue for humans is by means of God’s self-revelation as he incarnates himself in our life and experience.
• as they were told: In this part of the book, the Israelites were obedient to God’s commands (12:35, 50). Unfortunately, this was not their continued pattern after the crossing.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠חִזַּקְתִּ֣י אֶת־לֵב־פַּרְעֹה֮

and,harden DOM heart Farˊoh's

This means God will make him stubborn. His stubborn attitude is spoken of as if his heart were strong. If the heart is not the body part your culture uses to refer to a person’s will, consider using whichever organ your culture would use for this image. See how you translated this in 4:21. Alternate translation: “But I will cause Pharaoh to be stubborn”

וְ⁠רָדַ֣ף אַחֲרֵי⁠הֶם֒

and,pursue after,them

Alternate translation: “and Pharaoh will pursue the Israelites”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠אִכָּבְדָ֤ה

and,gain_glory

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And people will glorify me”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠אִכָּבְדָ֤ה בְּ⁠פַרְעֹה֙ וּ⁠בְ⁠כָל־חֵיל֔⁠וֹ

and,gain_glory in/on/at/with,Pharaoh and=on/over=all army,his

Yahweh is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “And I will be glorified because of what I do to Pharaoh and to all his army”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יַּֽעֲשׂוּ־כֵֽן

and=they_made so

If it would be helpful to your readers, you could express what they did explicitly. Alternate translation: “So the Israelites turned and camped as Yahweh had instructed them”

BI Exo 14:4 ©