Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 14 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) I’ll strengthen Far’oh’s resolve and he’ll chase after them. Then because of Far’oh and all his army, I’ll be honoured and the Egyptians will know that I am Yahweh.” So the Israelis camped where they were instructed.
OET-LV And_harden DOM the_heart of_Farˊoh and_pursue after_them and_gain_glory in/on/at/with_Farˊoh and_on/over_all army_his and_know Miʦrayim/(Egypt) DOM_that I [am]_Yahweh and_they_made so.
UHB וְחִזַּקְתִּ֣י אֶת־לֵב־פַּרְעֹה֮ וְרָדַ֣ף אַחֲרֵיהֶם֒ וְאִכָּבְדָ֤ה בְּפַרְעֹה֙ וּבְכָל־חֵיל֔וֹ וְיָדְע֥וּ מִצְרַ֖יִם כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵֽן׃ ‡
(vəḩizzaqttiy ʼet-lēⱱ-parˊoh vərādaf ʼaḩₐrēyhem vəʼiⱪāⱱədāh bəfarˊoh ūⱱəkāl-ḩēylō vəyādəˊū miʦrayim ⱪiy-ʼₐniy yahweh vayyaˊₐsū-kēn.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And I will strengthen the heart of Pharaoh, and he will pursue after them. And I will be glorified because of Pharaoh and because of all his army. And the Egyptians will know that I am Yahweh.” And they did so.
UST I will make the king stubborn again and he will chase you with his army. Then people will revere me more than the king and his army, and the Egyptians will know that I am Yahweh.” So Moses told the Israelites that, and they did what he told them to do.
BSB And I will harden [fn] Pharaoh’s heart so that he will pursue them. But I will gain honor by means of Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the LORD.”
§ So this is what the Israelites did.
14:4 Or stiffen or strengthen; similarly in verses 8 and 17
OEB No OEB EXO book available
WEB I will harden Pharaoh’s heart, and he will follow after them; and I will get honor over Pharaoh, and over all his armies; and the Egyptians shall know that I am Yahweh.” They did so.
WMB I will harden Pharaoh’s heart, and he will follow after them; and I will get honor over Pharaoh, and over all his armies; and the Egyptians shall know that I am the LORD.” They did so.
NET I will harden Pharaoh’s heart, and he will chase after them. I will gain honor because of Pharaoh and because of all his army, and the Egyptians will know that I am the Lord.” So this is what they did.
LSV and I have strengthened the heart of Pharaoh, and he has pursued after them, and I am honored by Pharaoh, and by all his force, and the Egyptians have known that I [am] YHWH”; and they do so.
FBV I will give Pharaoh a stubborn attitude so that he will chase after them to get them back.[fn] But I will gain respect through what happens to Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the Lord.” So the Israelites did as they were instructed.
14:4 “To get them back”: supplied for clarity.
T4T But I will make the king stubborn again, and he will take his army and pursue you. Then my people will praise/thank me for winning a victory over the king and his army. And the Egyptians will know that I, Yahweh, have the power to do what I say that I will do.” So Moses/I told my people that, and they did what he/I told them to do.
LEB And I will harden the heart of Pharaoh, and he will chase after them, and I will be glorified through Pharaoh and through all his army, and the Egyptians will know that I am Yahweh.” And they did so.
BBE And I will make Pharaoh's heart hard, and he will come after them and I will be honoured over Pharaoh and all his army, so that the Egyptians may see that I am the Lord. And they did so.
MOF No MOF EXO book available
JPS And I will harden Pharaoh's heart, and he shall follow after them; and I will get Me honour upon Pharaoh, and upon all his host; and the Egyptians shall know that I am the LORD.' And they did so.
ASV And I will harden Pharaoh’s heart, and he shall follow after them; and I will get me honor upon Pharaoh, and upon all his host: and the Egyptians shall know that I am Jehovah. And they did so.
DRA And I shall harden his heart, and he will pursue you: and I shall be glorified in Pharao, and in all his army: and the Egyptians shall know that I am the Lord. And they did so.
YLT and I have strengthened the heart of Pharaoh, and he hath pursued after them, and I am honoured on Pharaoh, and on all his force, and the Egyptians have known that I [am] Jehovah;' and they do so.
DBY And I will harden Pharaoh's heart, that he may pursue after them; and I will glorify myself in Pharaoh, and in all his host; and the Egyptians shall know that I am Jehovah. And they did so.
RV And I will harden Pharaoh’s heart, and he shall follow after them; and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host; and the Egyptians shall know that I am the LORD. And they did so.
WBS And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow them; and I will be honored upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so.
KJB And I will harden Pharaoh’s heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so.
(And I will harden Pharaoh’s heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so. )
BB And I wyll harden Pharaos heart, that he shall folowe after you, and I wyll get me honour vpon Pharao, and vpon al his hoast: The Egyptians also shall knowe that I am the Lorde. And they dyd euen so.
(And I will harden Pharaos heart, that he shall follow after you, and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his hoast: The Egyptians also shall know that I am the Lord. And they did even so.)
GNV And I will harden Pharaohs heart that hee shall follow after you: so I will get mee honour vpon Pharaoh, and vpon all his hoste: the Egyptians also shall knowe that I am the Lord: and they did so.
(And I will harden Pharaohs heart that he shall follow after you: so I will get mee honour upon Pharaoh, and upon all his hoste: the Egyptians also shall know that I am the Lord: and they did so. )
CB And I wyll harden his hert, yt he shal folowe after them, & I wil get me honoure vpon Pharao, and vpon all his power. And ye Egipcias shal knowe, yt I am the LORDE. And they dyd so.
(And I will harden his hert, it he shall follow after them, and I will get me honoure upon Pharaoh, and upon all his power. And ye/you_all Egipcias shall know, it I am the LORD. And they did so.)
WYC And Y schal make hard his herte, and he schal pursue you, and Y schal be glorified in Farao, and in al his oost; and Egipcians schulen wite that Y am the Lord; and thei diden so.
(And I shall make hard his heart, and he shall pursue you, and I shall be glorified in Pharaoh, and in all his oost; and Egyptians should wite that I am the Lord; and they diden so.)
LUT Und ich will sein Herz verstocken, daß er ihnen nachjage, und will an Pharao und an aller seiner Macht Ehre einlegen, und die Ägypter sollen inne werden, daß ich der HErr bin. Und sie taten also.
(And I will his Herz verstocken, that he ihnen nachjage, and will at Pharao and at aller his Macht Ehre einlegen, and the Ägypter sollen inne become, that I the LORD bin. And they/she/them taten also.)
CLV Et indurabo cor ejus, ac persequetur vos: et glorificabor in Pharaone, et in omni exercitu ejus; scientque Ægyptii quia ego sum Dominus. Feceruntque ita.
(And indurabo heart his, ac persequetur vos: and glorificabor in Pharaone, and in all exercitu his; scientque Ægyptii because I I_am Master. Feceruntque ita. )
BRN And I will harden the heart of Pharao, and he shall pursue after them; and I will be glorified in Pharao, and in all his host, and all the Egyptians shall know that I am the Lord. And they did so.
BrLXX Ἐγὼ δὲ σκληρυνῶ τὴν καρδίαν Φαραὼ, καὶ καταδιώξεται ὀπίσω αὐτῶν· καὶ ἐνδοξασθήσομαι ἐν Φαραῷ, καὶ ἐν πάσῃ τῇ στρατίᾳ αὐτοῦ· καὶ γνώσονται πάντες οἱ Αἰγύπτιοι ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος· καὶ ἐποίησαν οὕτως.
(Egō de sklaʸrunō taʸn kardian Faraō, kai katadiōxetai opisō autōn; kai endoxasthaʸsomai en Faraōi, kai en pasaʸ taʸ stratia autou; kai gnōsontai pantes hoi Aiguptioi hoti egō eimi Kurios; kai epoiaʸsan houtōs. )
14:4 know that I am the Lord: This event was the climactic demonstration of the Lord’s character and power in the Exodus. Rescue for humans is by means of God’s self-revelation as he incarnates himself in our life and experience.
• as they were told: In this part of the book, the Israelites were obedient to God’s commands (12:35, 50). Unfortunately, this was not their continued pattern after the crossing.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וְחִזַּקְתִּ֣י אֶת־לֵב־פַּרְעֹה֮
and,harden DOM heart Farˊoh's
This means God will make him stubborn. His stubborn attitude is spoken of as if his heart were strong. If the heart is not the body part your culture uses to refer to a person’s will, consider using whichever organ your culture would use for this image. See how you translated this in 4:21. Alternate translation: “But I will cause Pharaoh to be stubborn”
וְרָדַ֣ף אַחֲרֵיהֶם֒
and,pursue after,them
Alternate translation: “and Pharaoh will pursue the Israelites”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וְאִכָּבְדָ֤ה
and,gain_glory
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And people will glorify me”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְאִכָּבְדָ֤ה בְּפַרְעֹה֙ וּבְכָל־חֵיל֔וֹ
and,gain_glory in/on/at/with,Pharaoh and=on/over=all army,his
Yahweh is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “And I will be glorified because of what I do to Pharaoh and to all his army”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵֽן
and=they_made so
If it would be helpful to your readers, you could express what they did explicitly. Alternate translation: “So the Israelites turned and camped as Yahweh had instructed them”